avocatnet.ro explicăm legislația
Caută (ex. salariu minim) 925 soluții astăzi
Forum Activitate luura

Activitate luura

Va multumesc pentru raspuns

La erata ma gandisem si eu, desi de multa vreme n-am mai vazut asa ceva, nu credeam ca se mai practica. N-as dori sa ajung in instanta din motivele enuntate si de dvs.
Sper ca si editura va intelege sa aleaga o cale satisfacatoare pentru ambele parti.

Numai bine si Sarbatori Fericite!
Buna seara

Va scriu in speranta ca ma puteti sfatui despre pasii pe care ii pot urma pentru a remedia ceea ce eu consider a fi o nedreptate.
Am tradus anul trecut un roman care tocmai ce a fost publicat. Traducerea a fost predata in termenul stabilit cu editura, plata a venit cu intarziere dar a venit.
Lucrul care m-a socat, insa, este faptul ca numele traducatorului, atat pe site-ul editurii cat si pe cartea tiparita nu este al meu, ci al altei persoane (traducatoare si ea, colaboratoare a editurii in cauza). Initial am crezut ca este vorba de o eroare aparuta doare pe site, deci am scris la editura si i-am rugat sa indrepte greseala.

Va citez din raspunsul primit:

***
"(...)
dintr-o impardonabilă greşeală a mea, ca redactor al cărţii, am pus pe pagina de titlu ca traducător pe dra ***, acesta este motivul pentru care apărea pe site aceeaşi informaţie eronată. În ce priveşte informaţia de pe site, am schimbat-o chiar acum. Aceeaşi informatie gresită am transmis-o şi Bibliotecii naţionale a României, însă am să solicit îndreptarea acelei cereri CIP.
În ce priveşte pagina 3 a cărţii teamă mi-e că nu mai e nimic de
făcut.
Îmi cer scuze pentru neplăcerile pe care îmi dau seama că greşeala mea
vi le-a pricinuit."

***

Personal, nu ma intereseaza daca este o "impardonabila
greseala" sau ceva intentionat.
Acest roman face parte din CV-ul meu, cum pot dovedi ca l-am tradus? Am vorbit peste tot despre traducerea aceasta, la care am lucrat foarte mult, iar acum ea apare sub alt nume.
Contractul de editare semnat cu editura specifica:

Art. 2.1. Traducătorul cesionează editurii dreptul de editare şi difuzare a traducerii, în condiţiile prevăzute în prezentul contract.

Art. 3.1. Traducătorul acordă editurii dreptul de editare şi difuzare a traducerii pentru o perioadă de 5 (cinci) ani.

Nu stiu daca prin asta se intelege ca ei pot face ce doresc cu traducerea mea, mai ales ca, in alt articol, este scris:

Art. 1.3. Traducătorul declară pe proprie răspundere că traducerea este integral creaţia sa şi că prin editarea şi difuzarea acesteia nu sînt încălcate drepturile patrimoniale şi morale ale altor persoane definite conform Legii nr. 8/1996 cu privire la drepturile de autor şi drepturile conexe.

deci traducerea este integral creatia mea.

Va rog sa-mi spuneti ce-as putea face astfel incat Editura sa repare aceasta greseala. Nu ma intereseaza daune materiale ci efectiv corectarea greselii, fara de care sunt prejudiciate onoarea si imaginea mea de traducator.

Va multumesc
Laura