Va multumesc mult pentru sugestie!
Voi merge luni de dimineata la notariatul cu care colaboreaza firma de traduceri pentru care am facut traducerea iar apoi la apostilari. #-oSper sa gasesc intelegere in ambele locuri.
Ma verific de fiecare data cand fac o traducere si nu inteleg cum nu am observat de data aceasta si am scris 1986 in loc de 1985. Ceea ce sper este sa se poata rezolva situatia si sa nu fie si alte probleme. :sorry::">
Stiu ca nu e nimeni alticineva responsabil in afara de mine si intr-adevar o sa ma uit de 10 ori de acum inainte.
Sunt traducator autorizat de mai putin de un an, iar in urma cu cateva zile am gresit anul nasterii dintr-un certificat de nastere. Nu am observat nici eu acesta eroare, nici cei de la firma de traduceri si nici beneficiarul traducerii care a trimis actele in Germania fiicei sale. Aceasta nu se poate casatori din cauza acestei erori:((
Doamna spune ca are nevoie de actul corect si apostilat in 2 zile dar ca nu imi mai poate da originalul ca sa pot legaliza si apostila o noua traducere, deoarece originalul se afla in Germania.
Ce as putea eu face? Oare pot sa emit o erata?