Guvernul a decis, printr-o Ordonanþã, sã elimine obligativitatea obþinerii de la Ministerul Culturii ºi Cultelor a atestatelor de traducãtor pentru specializarea ºtiinþe juridice, în cazul persoanelor care posedã diplomã de licenþã sau echivalentã, din care rezultã specializarea în limba strãinã pentru care solicitã autorizarea.
Traducãtorii ºi interpreþii nu vor mai fi obligaþi sã solicite reautorizarea, deoarece au fost autorizaþi în urma susþinerii examenului de licenþã sau prin obþinerea atestatului.
Tarifele pentru plata interpreþilor ºi traducãtorilor autorizaþi se vor stabili ºi se vor indexa prin ordin comun al ministrului justiþiei ºi al ministrului finanþelor publice.
Tarifele se vor majora astfel:
- cu 50% pentru traducerile din sau într-o limbã orientalã (japonezã, chinezã, etc.) sau rar folositã;
- cu 50% pentru traducerile efectuate în regim de urgenþã (24-48 ore);
- cu 100% pentru traducerile efectuate simultan la cascã, dacã nu s-a stabilit altfel prin contractul civil de prestãri de servicii;
- cu 100% atunci când interpreþii ºi traducãtorii vor fi solicitaþi în zilele de repaus sãptãmânal, în zilele de sãrbãtori legale sau în alte zile în care, potrivit dispoziþiilor legale, nu se lucreazã, precum ºi pentru prestaþii efectuate între 22,00-6,00.
Indexarea acestor tarife se fãcea prin hotãrâre a Guvernului iar cuantumul foarte redus al acestor tarife determina refuzul traducãtorilor ºi interpreþilor de a se prezenta la solicitarea organelor de urmãrire penalã sau a instanþelor de judecatã. Acest aspect s-a reflectat deseori în tergiversarea nejustificatã a cauzelor.
Comentarii articol (0)