Astazi am facut un mic inventar de expresii si cuvinte preluate din engleza si folosite cu sens gresit de catre vorbitorii de limba romana. Englezii au imprumutat din latina sau greaca o serie de cuvinte cu sens diferit fata de cel originar, iar noi, desi aveam respectivele cuvinte in limba romana, am preferat sa le preluam sensul din engleza. Iata mai jos o lista cu astfel de cazuri:
Newsletter avocatnet.ro: 10 lucruri de știut astăzi! Primești gratuit, zilnic, în căsuța ta de email, sinteza zilei avocatnet.ro cu cele mai importante noutăți, știri și analize de context.
A SE FOCUSA – in limba romana nu exista acest verb (inca). Dar avem verbul a focaliza, cu sensul de “a face sa treaca printr-un singur punct toate razele unui fascicul” si, desi pare un termen mai degraba stiintific, se poate folosi si cu sens figurat. A FOCUSA reprezinta doar o adaptare a termenului englezesc to focus prin adaugarea sufixului verbal -a.
LOCATIE (despre care am mai discutat si aici ) - nu inseamna LOC, cum il folosesc multi dintre noi, ci INCHIRIERE. E adevarat, in engleza cuvantul LOCATION se refera la un anumit loc sau punct geografic. In limba romana insa, cuvantul a fost preluat din latina - LOCATIO si are sensul de inchiriere/chirie.
FACILITATE - in limba romana inseamna usurare, a inlesni – inlesnire, facilitare. Provine din latinescul “facilitas”. In engleza “FACILITY” / “FACILITIES” are si sensul de complex (de cladiri), baza (sportiva) etc.
PATETIC - plin de patos, care emotioneaza, impresioneaza, induioseaza; plin de emfaza, de afectare( de la substativul PATOS). Insa, in limba engleza, cuvantul “pathetic” desemneaza o persoana jalnica, demna de mila, avand un sens diferit de cel originar. Desi este tot mai raspandita, folosirea cuvantului patetic cu sensul englezesc este gresita!
EPIC - care exprima, in forma de naratiune, idei, sentimente, actiuni etc. ale eroilor unei intamplari reale sau imaginare. Gen Epic = unul dintre principalele genuri literare, care cuprinde diverse specii de naratiuni in versuri si in proza, dezvaluind cu o relativa obiectivitate portretul fizic si moral al personajelor, faptele lor, relatiile lor cu mediul inconjurator. In engleza “EPIC” poate sa desemneze si un lucru de dimensiuni neobisnuit de mari. Cristian Tudor Popescu a scris la un moment dat un comentariu interesant despre folosirea abuziva a acestui cuvant.
A AGREA - inseamna a vedea cu ochi buni, cu simpatie pe cineva. "TO AGREE"" in engleza inseamna “A FI DE ACORD”. Constructia de tipul “Am agreat cu partenerii de afaceri o amanare la plata a datoriilor" este gresita. In limba romana verbul nu poate fi folosi cu acest sens.
Lista este deschisa pentru completari :)
Sa vorbim corect!
Toate articolele din Ghidul de supravietuire a limbii romane pot fi citite aici.
--
Acest material este destinat exclusiv informării dumneavoastră personale, conform termenilor și condițiilor de furnizare a serviciilor avocatnet.ro. Dacă reprezentaţi o instituţie media sau o companie şi doriţi un acord pentru republicarea articolelor noastre, va rugăm să ne trimiteţi o solicitare pe adresa office@avocatnet.ro.
Evenimente online oferite abonaților avocatnet.ro premium complet
Comentarii articol (44)