Potrivit Dictionarului Ortografic, Ortoepic si Morfologic, editia a II-a, termenul corect pentru a denumi acest fel de mancare este “salata de boeuf”.
Denumirea provine din limba franceza, unde “boeuf” inseamna “vita”. Iata de ce, numele corect al acestei mancari trebuie sa contina si prepozitia “de” (caci spunem “salata de vita”, nu “salata vita”).
Ca o paranteza tehnica, termenul “boeuf” face parte din categoria xenismelor, acele cuvinte straine care nu devin romanesti, ci continua a fie folosite cu scriere si pronuntie straine (cuvantul “xenism” provine din limba greaca, unde “xenos” inseamna “strain”). Xenismele mai sunt cunoscute si sub denumirea de barbarisme sau idiotisme.
In ceea ce priveste pronuntia cuvantului, grupul de vocale “oeu”, destul de raspandit in limba franceza, reda in scris un sunet inexistent in limba romana. Sunetul se obtine asezand limba ca pentru a pronunta un “e” deschis si rotunjing in acelasi timp buzele ca pentru a pronunta un “o” deschis.
La Ghidul pentru supravietuirea limbii romane am mai vorbit de-a lungul timpului si despre alte lucruri pe care le mancam si ale caror denumiri erau folosite intr-o forma eronata.
Spre exemplu, am mai scris despre:
In aceeasi nota gastronomica, am scris si despre expresia “a servi masa”, utilizata pretentios, si eronat, in locul neaosului verb "a manca", dar si despre “babetica” pe care niciun copil n-ar trebui sa o poarte la masa.
Cititi aici toate articolele publicate in Ghidul pentru supravietuirea limbii romane.
Comentarii articol (16)