Să nu ai păr pe limbă - "Non avere peli sulla lingua"
Expresia descrie o persoană directă în vorbire și care spune adevărul, fără a se gândi la consecințe. Această persoană preferă să rănească în numele adevărului și este opusul persoanelor care mint cu zâmbetul pe buze.
Să mergi la Roma și să nu-l vezi pe Papă - "Andare a Roma e non vedere il papa"
Această expresie înseamnă să nu ajungi la rezultatul dorit, să omiți cel mai important aspect al unui lucru. Expresia provine din Evul Mediu, atunci când pelerinii proveniți din multe zone din Europa se deplasau la Roma cu scopul de a-l vedea pe Papă.
Să ai un diavol în loc de păr - "Avere un diavolo per capello"
Este probabil cea mai bună expresie ce poate fi folosită pentru a descrie un om furios, chiar furibund. Această expresie se mai folosește și când este vorba despre o persoană care se află într-o stare accentuată de agitație ca urmare a multelor acțiuni pe care le are de dus la bun sfârșit.
Să duci lemne în pădure - "Portar legna al bosco"
Înțelesul acestei expresii este să faci un lucru inutil, cum ar fi să duci un lucru (un lemn), într-o loc unde acesta se găsește din abundență (o pădure).
Gura de miere, inima de fiere - "Bocca di miele, cuore di fiele"
Expresia, care are un înțeles asemănător cu cel al expresiei folosită în România "pe-afară-i vopsit gardul, înauntru, leopardul", este folosită, în special, atunci când o persoană încearcă, utilizând "vorba dulce" să obțină diverse avantaje sau atunci când e o diferență evidentă între comportamentul public al cuiva și comportamenul lui natural.
Am mai scris și despre alte expresii folosite în Italia aici și aici.
Comentarii articol (0)