Laura Ciobeica a scris:
@lucie
Sunt de acord cu dvs. si aveti dreptul sa fiti furioasa.
Ca profesionist in domeniu, ma simt lezata si poate sunt suspectata de partinire atunci cand recomand traducatorii care lucreaza independent dar nu ma deranjeaza atat timp cat exista dovada incmpetentei firmelor de traduceri care angajeaza (in sistem de colaborare) traducatori prost platiti carora le lipsesc cu desavarsire cunostintele necesare prestarii serviciilor de traduceri/interpretariat si profesionalismul cu care sa faca cinste acestei profesii.
Asa cum am ma spus, acesti traducatori + firmele care-si asuma lucrarile si cer sume destul de mari pentru lucrari facute "pe genunchi", trebuie sa fie reclamati forurilor competente.
O zi frumoasa!
L.C.
Sincera sa fiu, nu stiu daca doamna era traducator independent sau era angajata unui birou de traduceri. Cert este ca lucra acasa la dansa, unde ne-am si deplasat. Norocul nostru, si nenorocul dansei, a fost ca si eu sunt licentiata in limbi straine si profesor de limba franceza. Dar ma intreb ce s-ar fi intamplat daca eu nu verificam sau daca nu aveam competenta necesara pentru a o face ? Tin sa precizez ca acele acte erau foarte importante iar greselile erau majore, lucru care ne-ar fi putut afecta daca nu le descopeream la timp.