Buna tuturor! Are cineva vre-o idee, ce este de facut daca un client PF care a solicitat servicii de traduceri in e-mail (sunt trad. autorizat), a platit avansul prin banca, si dupa primirea documentelor (tot in e-mail) nu mai vrea sa plateasca si restul, cica traducerea nu e corecta. Zice el... dar de fapt este... si a si fost verificat de alti traducatori....
Identificati clientul si il chemati in judecata cu actiune in pretentii , dovedind cu inscrisurile de pe e-mail .Actiunea se timbreaza la valoarea pretentiilor (sub 10%)
Poate ar fi util sa ii soliciti clientului rau platnic sa iti specifice si criteriile de evaluare a traducerii, pe baza carora a desemnat traducerea ca nefiind corecta, dar si calitatea in care face asemenea afirmatii (atata timp cat tu ai o autorizatie de traducator, ai un document care iti atesta capacitatea de a traduce).
Pot intelege cazul in care traducatorul nu a folosit terminologia specifica clientului (am intalnit un astfel de caz in care clientul a dorit refacerea traducerii dar a si pus la dispozitie un glosar de termeni utilizati in domeniul sau de activitate), dar nu mi se pare corect cazul tau, in care clientul considera dupa bunul sau plac ca traducerea e incorecta si refuza plata.
Dincolo de asta, ti-as recomanda sa inchei cu clientii un angajament de prestare a serviciilor, respectiv remunerare. Nu zic sa semnezi contract cu fiecare client (mai ales in cazul persoanelor fizice), dar macar fa-ti un formular de comanda si cere o semnatura.