avocatnet.ro explicăm legislația
Caută (ex. salariu minim) 295 soluții astăzi
Forum Discuţii juridice Traduceri Apostila se aplicã pe documentul original sau pe ...
Discuție deschisă în Traduceri

Apostila se aplicã pe documentul original sau pe traducerea acestuia?

Buna ziua,am solicitat traducerea in limba spaniola al unui certificat de competente profesionale la un birou notarial.S-a tradus si s-a apostilat traducerea.Intrebarea mea este daca trebuia pusa apostila de la Haga si pe diploma originala si la urma tradusa si legalizata?Mentionez ca certificatul de competente profesionale este vizat de inspectoratul scolar judetean.Sub aceasta forma poate fi recunoscuta in strainatate sau este necesara apostila si pe certificatul original?Va multumesc
Cel mai recent răspuns: Luminita Niculescu , Alte profesii 10:32, 1 Martie 2013
Apostila trebuia aplicata pe actul original, vizat de Inspectoratul Scolar. Dupa indeplinirea acestei proceduri, documentul Dvs. este oficial si poate fi tradus si semnatura traducatorului legalizata de un notar.
Pentru ca documentul Dvs. sa aiba efectele legale, aplicati apostila pe original si refaceti traducerea. Apelati la acelasi traducator care va trebui sa traduca doar continutul apostilei, anexati la traducerea anterioara si legalizati din nou.
Apostilarea constă în aplicarea de către autorităţile competente ale unui stat semnatar al Convenţiei de la Haga a unei ştampile (Apostilla) pe actele oficiale emise în ţara respectivă şi care urmează a fi prezentate pe teritoriul unui alt stat semnatar al Convenţiei, ca legalizare a semnăturii şi ştampilei instituţiei emitente.

[ link extern ]
L.C.
Ultima modificare: Vineri, 19 Octombrie 2012
Laura Ciobeica, moderator
Bună ziua,

În ce mă priveşte, cred că apostila trebuie aplicată şi pe actul original şi pe traducere. Rolul apostilei este acela de a "convinge" autorităţile sau beneficiarii privaţi dintr-un stat străin (membru al Convenţiei de la Haga din 1961) că:

- actul original a fost emis de către cine trebuie (adică de faptul că autoritatea emitentă chiar avea competenţa de a emite acel act şi că el este recunoscut ca atare de către statul în care el s-a emis). Gândiţi-vă, de pildă, că noi habar nu avem cine şi cum trebuie să emită un certificat de competenţă profesională în Insulele Cook sau în Kazahstan (ambele membre ale convenţie de la Haga), aşa că singura "scăpare" este să vedem pe acel act original respectiva apostilă;

- traducerea actului original a fost făcută de către o persoană competentă (profesional şi legal) în acest sens. În exemplul de mai sus cred că ne-am mai descurca în privinţa Insulelor Cook , pentru că bănuiesc că pe acolo se vorbeşte (şi un fel de) engleză, dar cu Kazahstanul pe unde am scoate cămaşa:)?! Aşa că, fie vedem o traducere făcută "la ei" şi apostilată cu privire la realitatea şi valabilitatea semnăturii persoanei care garanzează că traducerea e corectă, fie traducem actul respectiv la noi, la un traducător autorizat.

Concret, pentru cazul Dvs: apostilaţi şi originalul şi faceţi, eventual, un "supliment" la traducerea existentă, care să menţioneze şi faptul că pe original există apostila. Puteaţi, pe de altă parte, să fi mers cu originalul apostilat şi la un traducător autorizat din Spania, şi atunci aţi fi scăpaţ de formalitatea apostilării traducerii, pentru că "ei şi-i ştiu pe-ai lor".

Succes!
Procedura completa de apostilare a certificatelor de competente profesionale este urmatoare:
1. Se vizeaza documentul original de catre ministerul de resort care a emis acel document.
2. Se apostileaza documentul original cu apostila conventiei de la Haga.
3. Se traduce in limba in care aveti nevoie de catre un traducator autorizat de catre Ministerul Justitiei.
4. Traducerea autorizata se legalizeaza la un notar public la care traducatorul respectiv are depus specimen de semnatura.
5. Se apostileaza traducerea legalizata a certificatului de competenta profesionala, si ulterior se foloseste in forma finala in tara respectiva.
Succes.
procedura corecta este urmatoare:
-se apostileaza originalul
-se traduce documentul inclusiv apostila
-se legalizeaza notariala
-se aplica inca o apostila pe traducere

in acest caz se reface traducerea si legalizarea...intrucat apostila va avea o data si legalizarea alta data...de exemplu legalizarea e facuta pe 8 sept si apostila pe original pe 7 sept ceea ce nu e corect.intai se pune apostila pe originat pe 7 sept si apoi se poate legaliza pe 8 sept .....dupa legalizarea notariala nu se mai fac alte interventii asupra actului decat apostilarea traducerii...este ilegal sa se intervina asupra traducerii dupa ce a fost legalizata notarial si sa se aplice alte traduceri ...
cei de la biroul notarial ar fi trebuit sa va intrebe daca doriti sau nu apostila...asta e parerea mea.
Ultima modificare: Vineri, 26 Aprilie 2013
Laura Ciobeica, moderator

~ final discuție ~

Alte discuții în legătură

Traducerea si legalizarea actelor in strainatate Justitiarul711 Justitiarul711 Este adevarat ca actele(imputernicirile notariale/declaratiile pe proprie raspundere date la un notar din strainatate care are Apostila de la Haga) traduse si ... (vezi toată discuția)
Unde se apostileaza documentele? Hannahjoy Hannahjoy Unde se apostileaza documentele? Exista birouri de traduceri care apostileaza documente? (vezi toată discuția)
Apostila pe hotararea de divort beatlen beatlen Bunaseara, sunt nelamurita in legatura cu apostilarea hotararii de divort. Am obtinut hotararea de divort definitiva si irevocabila la judecatoria sectorului 6 ... (vezi toată discuția)