Sunt cetatean roman - sotul este sirian. Avem un copilas care a luat cetateania romana de la consulatul Romaniei in Iordania. Traducerea in romana a certificatului de astere sotului a fost facuta cu transcriptii fonetice franceze ("ou" , "ch") in loc de engleze ("w", "sh"). Insa in pasaport numele sotului meu e cu "w", "sh". Nu mi s-au aratat traducerile pentru a sesiza greseala. Si asa au transcris si certif de casatorie si certif de nastere a copilului. Este vreo problema? Insemna ca e o alta persoana in acte? Sotul meu nu poate schimba numele din pasaportul lui... Nu stiu daca ma intelegeti. Vreau sa calatoresc cu copilul meu si o sa am acordul sotului, dar combinatia gresita a numelui de familie nu face sa fie alta persoana tatal copilului desi restul informatiei este corecta. Va rog mult explicati-mi. O zi frumoasa!
Solicitati rectificarea actului, avand la baza aceleasi acte dar de aceasta data cu o noua traducere intocmita corect. Cand ati efectuat transcrierea nu v-au fost solicitate si pasaportul, respectiv certificatul de nastere al sotului? Nici atunci nu s-au sesizat greselile? Ori ati facut traducerea la toate la acelasi traducator si de aici si greseala?Trebuia sa fi sesizat atunci, era mai bine si erati astfel scutita de drumuri. Daca ati facut inscrierea la consulat inseamna ca cererea de rectificare o veti adresa Primariei sectorului 1 Bucuresti. Puteti sa o faceti personal ori prin imputernicit cu procura speciala. Dureaza 1-2 luni. Succes!