Numarul de posturi va creste de la 61 la 85. Din numarul total de posturi al IER, 60 revin Directiei Coordonare Traduceri.
Personalul IER care efectueaza coordonarea si revizia traducerii acquis-ului comunitar în limba româna si a legislatiei românesti în limbile de lucru ale Uniunii Europene, precum si personalul institutului angajat în coordonarea activitatilor de comunicare, formare si cercetare în afaceri europene vor beneficia de un spor de 50% din salariul de baza. Celelalte categorii de personal beneficiaza de un spor de 15% din salariul de baza.
România are obligatia ca, pâna la 31 decembrie 2006, sa traduca acquis-ul comunitar aflat în vigoare la acea data. Dupa 1 ianuarie 2007, aceasta obligatie revine institutiilor comunitare. Procesul de traducere implica mai multe etape: traducerea propriu-zisa, revizia lingvistica, revizia tehnica sau de specialitate si revizia juridica.
IER realizeaza revizia lingvistica si juridica. Pâna acum, Institutul a tradus aproximativ 112.000 de pagini de Jurnal Oficial al Uniunii Europene (JO), din care aproximativ 95.000 reprezinta acte aflate în vigoare. Pâna la data aderarii, totalul de documente traduse este de 140.000 pagini.
La 1 februarie 2006, din actele care trebuie traduse cu prioritate, erau traduse în limba româna 72.492 de pagini JO, din care erau revizuite 40.435 pagini JO. Anul acesta, vor fi traduse aproximativ 40.000 de pagini JO, din care aproximativ 25.000 vor fi adoptate de institutiile comunitare.
În perioada ramasa pâna la aderare, partea româna are obligatia de a preda lunar Consiliului UE, Comisiei Europene si Parlamentului European un numar minim de 5.000 pagini JO traduse si revizuite.
Comentarii articol (0)