Iti raspund cu intarziere, sperand totusi ca cineva te-a lamurit intre timp: pentru obtinerea autorizatiei de traducator de la Ministerul Justitiei ai nevoie de una din doua: diploma de absolvire a Facultatii de Litere sau un Certificat de Traducator pe domeniul juridic (obligatoriu traducere si retroversiune) emis de Ministerul Culturii. Eu am obtinut acest certificat pentru limba engleza si am depus dosarul la Ministerul Justitiei iar autorizatia mi-a sosit intr-o luna. Daca tu consideri ca iti pot fi de folos detalii privind desfasurarea examenului si tipul de subiecte, iti pot pune la dispozitie mai multe informatii, dar si subiectele pentru examenele date de mine si alte subiecte date anterior.
Este ciudat ca nimeni nu mentioneaza Sectia de Traducatori si traducatorii care au diploma de licenta de traducator. Ce drept au cei care nu au specializarea traduceri?
Nu a mentionat nimeni Sectia de Traducatori pentru ca nu despre asta era vorba.
Eu nu am Facultatea de Litere, asa este, dar iti spun ca am toate drepturile sa traduc si sa spun ca sunt traducator si interpret, pentru ca am muncit pentru aceste drepturi! Pe langa experienta de cativa ani in traducere si interpretare, am dat examene si am autorizatia care imi da dreptul sa vorbesc! Cunosc destul de multi absolventi de Litere cu autorizatie de traducator, unii stiu meserie, dar altii sunt total pe langa... asa ca nu-mi poti spune ca Sectia de Traduceri este totul...
imi cer scuze ca am mentionat Sectia de Traducatori, nu trebuia, a fost o greseala. Daca nu am inteles eu gresit discutia era vorba despre TRADUCATORI, nu despre filologi in general, care nu au specializarea traducatori. Pentru detalii contacteaza o asociatie profesionala. Informeaza-te pe viitor, nu doar din experienta ta proprie si gandeste mai departe. Daca nu ai specializarea traducator cu ce drept detii tu autorizatia de traducator? Doar pt ca a zis Ministerul Justitiei, care nu se ocupa de organizarea profesionala a traducatorilor, ci doar da autorizatii... Autorizatia "da" dreptul unor traducatori care sunt pe langa aceasta profesie, dar sunt filologi. NU Poate fi considerata lege profesionala, e doar o institutie oare care, care nu reprezinta si e imposibil sa reprezinte intresele profesionale ale traducatorilor ci alte interese, nici nu ma intereseaza ale cui. dar nu ale traducatorilor. Asta trebuia sa iti dea tie de gandit in calitate de traducator. E complicat sa stau sa iti explic.
In primul rand ajusteaza tonul si nu mai face afirmatii de genul „E complicat sa stau sa iti explic.” sau „Daca nu ai specializarea traducator cu ce drept detii tu autorizatia de traducator?” ori „Informeaza-te pe viitor, nu doar din experienta ta proprie si gandeste mai departe”. O iau ca pe o jignire si nu am de gand sa o tolerez!. Atat timp cat nu stii absolut nimic despre mine nu ai nici un motiv sa faci judecati de valoare la adresa mea! Si nici nu am sa iti permit acest lucru!!! Nici n-am sa stau sa iti explic in detaliu ce imi da mie DREPTUL de a ma numi TRADUCATOR / INTERPRET, nici experienta mea in domeniu si nici altceva! Nu sunt filolog, nu sunt absolvent al sectiei de traducatori... DAR sunt absolvent de studii superioare economice si am si alte documente care imi dau dreptul sa vorbesc.
Daca ai o problema cu Ministerul Justitiei ca „o institutie oarecare, care nu reprezinta intresele profesionale ale traducatorilor ci alte interese” ... ei bine, e problema ta! Eu una stiu ca este Ministerul Justitiei, nu Ministerul Traducatorilor sau Filologilor sau...
Esti aparator al intereselor profesionale?! Foarte bine! Lupta pentru drepturile celor ce-ti dau mandat pentru a face asta. Dar nu iti varsa frustrarile personale sau profesionale pe mine, pentru ca repet, NU stii cine sunt si nu ai nici un motiv intemeiat.