avocatnet.ro explicăm legislația
Caută (ex. salariu minim) 390 soluții astăzi
Forum Discuţii juridice Traduceri Proiect NOU de modificare a legii 178/1997 - dezbatere ...
Discuție deschisă în Traduceri

Proiect NOU de modificare a legii 178/1997 - dezbatere publica

„În temeiul dispoziţiilor art. 7 din Legea 52/2003 privind transparenţa decizională în administraţia publică, republicată, Ministerul Justiţiei supune dezbaterii publice, proiectul de Lege privind traducătorii şi interpreţii judiciari.

"CAPITOLUL I
Dispoziţii generale

Art. 1 - (1) Prezenta lege reglementează dobândirea calităţii de traducător şi interpret judiciar, precum şi organizarea şi exercitarea profesiei de traducător şi interpret judiciar.
(2) Coordonarea şi controlul activităţii traducătorilor şi interpreţilor judiciari se exercită de către Ministerul Justiţiei, prin compartimentul de specialitate.

Art. 2 - (1) Traducerea şi interpretarea judiciară este activitatea de traducere şi interpretare efectuată de către un traducător şi interpret judiciar într-o procedură sau activitate desfăşurată în faţa sau de către un organ din sistemul judiciar ori conex acestuia.
(2) Organele din sistemul judiciar sau conex acestuia pot utiliza serviciile traducătorilor şi interpreţilor judiciari în scopul exercitării profesiei, potrivit legii.
(3) În înţelesul prezentei legi, prin organe ale sistemului judiciar se desemnează Ministerul Justiţiei, entităţile aflate în subordine acestuia, Consiliul Superior al Magistraturii, Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie, Direcţia Naţională Anticorupţie, instanţele judecătoreşti, parchetele de pe lângă instanţele judecătoreşti şi organele de cercetare penală.
(4) În înţelesul prezentei legi, prin organe ale sistemului conex sistemului judiciar se desemnează notarii publici, executorii judecătoreşti, avocaţii, mediatorii şi practicienii în insolvenţă.

Art. 3 - (1) Pe teritoriul României, profesia de traducător şi interpret judiciar se organizează şi se exercită numai în condiţiile prezentei legi, în cadrul Uniunii Naţionale a Traducătorilor şi Interpreţilor Judiciari din România, denumită în continuare Uniunea sau U.N.T.I.J.R.
(2) Profesia de traducător şi interpret judiciar se exercită numai de către traducătorii şi interpreţii judiciari membri ai Uniunii, înscrişi în Registrul naţional de evidenţă a traducătorilor şi interpreţilor judiciari.
(3) Constituirea şi funcţionarea de forme de organizare a profesiei de traducător şi interpret judiciar, altele decât Uniunea, sunt interzise. Actele de constituire şi de înregistrare a oricăror alte forme de organizare sunt nule de drept.

Art. 4 - (1) Traducătorul şi interpretul judiciar este învestit să îndeplinească un serviciu de interes public.
(2) În procedurile sau activităţile desfăşurate în faţa sau de către organele prevăzute la art. 2, traducătorul şi interpretul judiciar îndeplineşte următoarele activităţi:
a) activitatea de traducere a textelor scrise din limba română într-o limbă străină şi/sau dintr-o limbă străină în limba română;
b) activitatea de interpretare, care constă în traducerea orală din limba română într-o limbă străină şi/sau dintr-o limbă străină în limba română.
(3) Traducătorul şi interpretul judiciar autorizat pentru două sau mai multe limbi străine poate efectua activităţile de traducere şi interpretare şi dintr-o limbă străină de autorizare în altă limbă străină de autorizare, în condiţiile prezentei legi.
(4) În sensul prezentei legi, prin sintagma „limbă străină” se înţelege orice altă limbă decât limba română.
(5) În îndeplinirea activităţii, traducătorul şi interpretul judiciar este independent şi se supune numai legii.
(6) Traducătorii şi interpreţii judiciari nu pot refuza îndeplinirea niciuneia dintre activităţile prevăzute la alin. (2).
(7) Refuzul nejustificat al traducătorului şi interpretului judiciar de a îndeplini oricare dintre activităţile prevăzute la alin. (2), consemnat într-un act al unuia dintre organele prevăzute la art. 2, atrage încetarea calităţii de traducător şi interpret judiciar, care se dispune prin ordin al ministrului justiţiei, în condiţiile stabilite prin regulamentul de aplicare a prezentei legi.
(8) Organele prevăzute la art. 2 comunică, de îndată, Ministerului Justiţiei actul în care se consemnează refuzul nejustificat al traducătorului şi interpretului judiciar de a îndeplini oricare dintre activităţile prevăzute la alin. (2) sau, după caz, copia certificată a acestuia. Nu se consideră refuz justificat refuzul întemeiat pe insuficienta cunoaştere a limbii române sau a limbii străine în/din care se efectuează traducerea scrisă ori orală."...

Continuarea propunerii de modificare a legii 178/1997, in linkul urmator:
[ link extern ]

Propunerile şi observaţiile referitoare la proiectul de act normativ supus dezbaterii pot fi transmise până la data de 1 februarie 2015, pe adresa Ministerului Justiţiei, str. Apolodor nr.17, sector 5, Bucureşti, sau la adresa de e-mail DSC@just.ro.”
L.C.
Cel mai recent răspuns: Laura Ciobeica , moderator 15:39, 26 Ianuarie 2015
Amendamente (ce părere aveți?)

art. 47, alin. 1: Traducătorul și interpretul judiciar are următoarele drepturi:
b) să i se deconteze cheltuielile de transport şi cazare şi să i se plătească diurnă potrivit dispoziţiilor care reglementează aceste drepturi pentru salariaţii din instituţiile publice, prilejuite de chemarea lor de către organul de urmărire penală ori de instanţa de judecată, în cazul în care traducătorul şi interpretul judiciar trebuie să se deplaseze în altă localitate decât cea în care se află sediul profesional ori reședința acestuia

art. 47, alin. 3: Tarifele prevăzute la art. (2) se vor majora astfel:
d) cu 75% pentru interpretarea judiciară efectuată simultan (la cască);
*(notă: majoritatea instituțiilor nu au în dotare echipamentul necesar, tratucătorul însă prestează servicii în regim simultan – astfel economisind timp și nefiind necesar întreruperea discursului).
Ultima modificare: Marți, 20 Ianuarie 2015
DUO-EXPRES Traduceri juridice lb. maghiara, Traducator autorizat
Buna ziua,

Va multumesc pentru opinia Dvs., proiectul de lege este dezbatut si in articolul publicat de Avocat net aici:
www.avocatnet.ro/content/art...
Punct de vedere personal, asa cum avocatii, notarii si alte corpuri profesionale apara interesele si intocmesc acte pentru absolut toata lumea si in toate domeniile .... noi traducatorii suntem, vreau sa cred, egali in dreptul de a ne exercita profesia fara ingradiri in conditiile in care detinem pregatirea profesionala pentru a presta aceasta activitate...
Mmulte dintre modificarile propuse sunt la limita incalcarii unor prevederi din Constitutie, respectiv:

Art. 45 – Libertatea economică
Accesul liber al persoanei la o activitate economică, libera iniţiativă şi exercitarea acestora în condiţiile legii sunt garantate.


Art. 53 – Restrângerea exerciţiului unor drepturi sau al unor libertăţi
(1) Exerciţiul unor drepturi sau al unor libertăţi poate fi restrâns numai prin lege şi numai dacă se impune, după caz, pentru: apărarea securităţii naţionale, a ordinii, a sănătăţii ori a moralei publice, a drepturilor şi a libertăţilor cetăţenilor; desfăşurarea instrucţiei penale; prevenirea consecinţelor unei calamităţi naturale, ale unui dezastru ori ale unui sinistru deosebit de grav.
(2) Restrângerea poate fi dispusă numai dacă este necesară într-o societate democratică. Măsura trebuie să fie proporţională cu situaţia care a determinat-o, să fie aplicată în mod nediscriminatoriu şi fără a aduce atingere existenţei dreptului sau a libertăţii.

Art. 56 – Contribuţii financiare
(1) Cetăţenii au obligaţia să contribuie, prin impozite şi prin taxe, la cheltuielile publice.
(2) Sistemul legal de impuneri trebuie să asigure aşezarea justă a sarcinilor fiscale.
(3) Orice alte prestaţii sunt interzise, în afara celor stabilite prin lege, în situaţii excepţionale
.
[ link extern ] /
L.C.
Ultima modificare: Luni, 26 Ianuarie 2015
Laura Ciobeica, moderator
Inteleg ca daca nu-mi voi infiinta un birou individual de traduceri, nu voi mai putea practica!
Cum ramane cu celelalte traduceri din alte domenii? Practic, nu voi mai putea folosi stampila? Daca nu pun stampila, cum taxez? cum eliberez facturi, chitante? In momentul de fata sunt PFA, lucrez de acasa. Ce variante vor mai exista?? Mai mult de atat, sunt si functionar public, lucrez la o institutie de stat, mai pot lucra si ca traducator? Nu regasesc o astfel de informatie in proiectul de lege propus.
multumesc.
Se fac diferite incercari de a intelege si de a restabili anumite lucruri mentionate in proiectul propus. Vom vedea cum vor sta lucrurile... Momentan, autorizatia pe care o detinem ne situeaza in pozitia de traducatori independenti inregistrati la Adm. Financiara- suntem PFA doar din punct de vedere fiscal, pobabil va fi o schimbare de denumire care va implica doar cotizarea anuala si verificarea din punct de vedere profesional prin uniunea ce se doreste infiintata...
Daca sunteti functionar public si nu se fac mentiuni cu privire la acest lucru, e inutil sa va faceti griji.. Nimic nu este definitiv...
L.C.

~ final discuție ~

Alte discuții în legătură

Despre traducatori alexccc11.@yahoo.com alexccc11.@yahoo.com scriu,citesc si vorbesc lb. spaniola.Nu stiu ce pasi trebuie sa urmez pentru a obtine autorizatie de traducator de la Ministerul Justitiei. Sa.mi raspunda ... (vezi toată discuția)
Ministerul justitiei nu renunta la reforma profesiei de traducator autorizat si pregateste o noua lege in acest sens Laura Ciobeica Laura Ciobeica Dupa lansarea in dezbatere publica (ianuarie), Proiectul de lege privind traducatorii si interpretii judiciari a generat un val de reactii negative din partea ... (vezi toată discuția)
Legea traducătorilor și interpreților judiciari - pro reglementarea totală a acestei profesii reglementate Ovidiu Martin Jurj Ovidiu Martin Jurj De ani de zile, ONGul nostru, U.N.T.A.R., luptă pentru reglementarea totală a profesiei de traducător și interpret autorizat în toate aspectele ei, ... (vezi toată discuția)