„În temeiul dispoziţiilor art. 7 din Legea 52/2003 privind transparenţa decizională în administraţia publică, republicată, Ministerul Justiţiei supune dezbaterii publice, proiectul de Lege privind traducătorii şi interpreţii judiciari.
"CAPITOLUL I
Dispoziţii generale
Art. 1 - (1) Prezenta lege reglementează dobândirea calităţii de traducător şi interpret judiciar, precum şi organizarea şi exercitarea profesiei de traducător şi interpret judiciar.
(2) Coordonarea şi controlul activităţii traducătorilor şi interpreţilor judiciari se exercită de către Ministerul Justiţiei, prin compartimentul de specialitate.
Art. 2 - (1) Traducerea şi interpretarea judiciară este activitatea de traducere şi interpretare efectuată de către un traducător şi interpret judiciar într-o procedură sau activitate desfăşurată în faţa sau de către un organ din sistemul judiciar ori conex acestuia.
(2) Organele din sistemul judiciar sau conex acestuia pot utiliza serviciile traducătorilor şi interpreţilor judiciari în scopul exercitării profesiei, potrivit legii.
(3) În înţelesul prezentei legi, prin organe ale sistemului judiciar se desemnează Ministerul Justiţiei, entităţile aflate în subordine acestuia, Consiliul Superior al Magistraturii, Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie, Direcţia Naţională Anticorupţie, instanţele judecătoreşti, parchetele de pe lângă instanţele judecătoreşti şi organele de cercetare penală.
(4) În înţelesul prezentei legi, prin organe ale sistemului conex sistemului judiciar se desemnează notarii publici, executorii judecătoreşti, avocaţii, mediatorii şi practicienii în insolvenţă.
Art. 3 - (1) Pe teritoriul României, profesia de traducător şi interpret judiciar se organizează şi se exercită numai în condiţiile prezentei legi, în cadrul Uniunii Naţionale a Traducătorilor şi Interpreţilor Judiciari din România, denumită în continuare Uniunea sau U.N.T.I.J.R.
(2) Profesia de traducător şi interpret judiciar se exercită numai de către traducătorii şi interpreţii judiciari membri ai Uniunii, înscrişi în Registrul naţional de evidenţă a traducătorilor şi interpreţilor judiciari.
(3) Constituirea şi funcţionarea de forme de organizare a profesiei de traducător şi interpret judiciar, altele decât Uniunea, sunt interzise. Actele de constituire şi de înregistrare a oricăror alte forme de organizare sunt nule de drept.
Art. 4 - (1) Traducătorul şi interpretul judiciar este învestit să îndeplinească un serviciu de interes public.
(2) În procedurile sau activităţile desfăşurate în faţa sau de către organele prevăzute la art. 2, traducătorul şi interpretul judiciar îndeplineşte următoarele activităţi:
a) activitatea de traducere a textelor scrise din limba română într-o limbă străină şi/sau dintr-o limbă străină în limba română;
b) activitatea de interpretare, care constă în traducerea orală din limba română într-o limbă străină şi/sau dintr-o limbă străină în limba română.
(3) Traducătorul şi interpretul judiciar autorizat pentru două sau mai multe limbi străine poate efectua activităţile de traducere şi interpretare şi dintr-o limbă străină de autorizare în altă limbă străină de autorizare, în condiţiile prezentei legi.
(4) În sensul prezentei legi, prin sintagma „limbă străină” se înţelege orice altă limbă decât limba română.
(5) În îndeplinirea activităţii, traducătorul şi interpretul judiciar este independent şi se supune numai legii.
(6) Traducătorii şi interpreţii judiciari nu pot refuza îndeplinirea niciuneia dintre activităţile prevăzute la alin. (2).
(7) Refuzul nejustificat al traducătorului şi interpretului judiciar de a îndeplini oricare dintre activităţile prevăzute la alin. (2), consemnat într-un act al unuia dintre organele prevăzute la art. 2, atrage încetarea calităţii de traducător şi interpret judiciar, care se dispune prin ordin al ministrului justiţiei, în condiţiile stabilite prin regulamentul de aplicare a prezentei legi.
(8) Organele prevăzute la art. 2 comunică, de îndată, Ministerului Justiţiei actul în care se consemnează refuzul nejustificat al traducătorului şi interpretului judiciar de a îndeplini oricare dintre activităţile prevăzute la alin. (2) sau, după caz, copia certificată a acestuia. Nu se consideră refuz justificat refuzul întemeiat pe insuficienta cunoaştere a limbii române sau a limbii străine în/din care se efectuează traducerea scrisă ori orală."...
Continuarea propunerii de modificare a legii 178/1997, in linkul urmator:
[ link extern ]
Propunerile şi observaţiile referitoare la proiectul de act normativ supus dezbaterii pot fi transmise până la data de
1 februarie 2015, pe adresa Ministerului Justiţiei, str. Apolodor nr.17, sector 5, Bucureşti, sau la adresa de e-mail DSC@just.ro.”
L.C.