Bună dimineaţa!
În primul rând, îmi cer scuze dacă nu am ajuns pe forumul potrivit. Aş dori să vă cer ajutorul într-o problemă de traducere. Este vorba de traducerea în limba română a expresiei "to the best of my knowledge and belief". O traducere fidelă ar fi „conform cunoştinţelor şi convingerii mele”. O colegă a propus însă traducerea „pe propria răspundere”. Eu tind să cred că aceasta nu este o traducere potrivită, fiind mai degrabă un echivalent bun pentru „to certify”. În măsura în care vă este cunoscută această expresie din limba engleză, v-aş fi recunoscător dacă v-aţi putea exprima o opinie.
Cei interesaţi pot găsi întrebarea şi cele două propuneri de traducere la:
[ link extern ]
Vă mulţumesc!
Mihai