O ımputernıcıre data de sot straın pe sotıe romanca ıntocmıta la un notar straın sı tradusa de un translator roman acredıtat ın straınatate purtand pe verso apostıla de la Haga....ıntrebarea mea este daca acea traducere, chiar daca are acea apostıla pe verso, este valabıla pe terıtorıul Romanıeı, deoarece ın urma cu 2 anı m-am lovıt de o sıtuatıe asemanatoare sı mı s-a explıcat ca deoarece translatorul roman nu este acredıtat ın Romanıa, traducerıle sale nu pot fı acceptate de ınstıtutııle statuluı. translatoruluı ıı sunt recunoscute traducerıle doar pe terıtorıul tarıı respectıve.... notarul roman mı-a dat o ımputernıcıre- formular tıpızat ce urma a fı completat la Consulatul roman dın tara respectıva de catre sot (pentru a servı la notarul roman pentru un apartament achızıtıonat de sotıe ın Romanıa unde ın acte a fost ınclus sı sotul ca sı coproprıetar). Aıcı mı s-a explicat ca deoarece sotul e cetatean straın, un notar de pe terıtorıul statuluı respectıv va trebuı sa redacteze actul ce sa fıe apoı tradus , ıar acea apostıla ıı va da valabılıtate traducerıı sı pe terıtorıul Romanıeı, la notarul roman, neexıstand perıcolul de a nu fı acceptata traducerea....
vreau sa mı se explıce daca acea traducere avand apostıla pe verso, este recunoscuta pe teritoriul Romanıeı sau ma voı lovı ıarası de problema traıta acu doı anı? ce am de facut?
sıncer, ma sımt ca o mınge de pıng-pong .
ın Romanıa sunt putını translatorı pentru lımba respectıva sı cer preturı fabuloase sı se afla foarte departe de zona mea.
Apostila nu poate atesta valabilitatea traducerii, ci doar atestă faptul că notarul care a întocmit actul funcţionează legal pe teritoriul statului respectiv.
În România traducătorii sunt autorizaţi de către ministerul justiţiei, prin urmare doar actul tradus de un traducător astfel autorizat ar putea fi luat în considerare de către autorităţile române sau de către un notar romîn.