Doamna gi-jane2, un astfel de raspuns asteptam insa va rog sa-mi permiteti sa contraargumentez putin (mai mult):
Va rog sa notati ca titulatura profesiei este de "INTERPRET autorizat al limbajului mimico-gestual [...]" si NU "TRADUCATOR".
Va garantez ca rolul interpretului este exact acela de a ii explica, nu de a ii "citi" (sunt unul dintre cei maxim 150 de interpreti autorizati la nivel national, parintii sunt surzi).
Incerc sa elimin de tot rolul "interpretari" si va rog sa va imaginati ca da, interpretul doar TRADUCE si atat apoi imaginati-va ca un auzitor vine sa ia un credit, primeste contractul, incepe sa citeasca si apoi pune intrebari: ce inseamna ipoteca? ce inseamna garantie mobiliara si imobiliara? ce inseamna DAE? Si tot asa.
Ofiterul de credite este obligat sa explice, corect?
Pe baza informatiilor primite decide semnarea sau nu (stiu, doar in teorie dar vorbim juridic si atat).
Ei bine, cum garantam ca persoana cu deficiente de auz a avut posibilitatea sa primeasca aceste informatii, fara interpret?
Asta este un punct de vedere.
Un alt punct de vedere este cel pe care l-am mai expus si in mesajul anterior: absolut orice este sau poate fi transmis in forma scrisa. In cazul acesta care mai este rolul acelui articol si al interpretului?
In plus, exista procese de constatare nulitate act in cazul neasigurarii TRADUCATORULUI in/dintr-o limba straina. Limbajul mimico-gestual este limbajul(limba) specific(a) persoanei cu deficiente de auz. De ce ar fi altfel in acest caz?
Revenind pe articolul de lege, exemplu contractului de credit mi-a fost cel mai la indemana, pe mine ma interesa mai mult strict juridic daca aceea prevedere legala indeplineste conditiile pentru a fi una care protejeaza un interes general. De aici se extrapoleaza catre nulitatea absoluta.
Legat de nonsensul spetei, am detaliat deja ca a fost executat silit si ca se afla in ultimele luni, hai 1 an de executare pana la strangerea creeantei. Intentionat am dat aceasta situatie tocmai pentru ca executarea a dus in mod sigur la cheltuieli mai mari decat suma primita initial.
Exemplu: a imprumutat 1000 de lei. A fost executat. Cu dobanzi, penalizari, cheltuieli de executare a dat deja 1800 de lei inapoi si mai are de dat 200 de lei. Asta inseamna un total de 2000 de lei. In cazul punerii in situatia anterioara ar insemna ca el trebuie sa dea inapoi 1000 de lei pe care i-a dat deja.
Ce se intampla cu diferenta de 1000 de lei? Se cere intoarcerea executarii?
Putem extrapola pe orice alta situatie doriti insa contractul de credit acoperea mai multe variante si incercam sa obtin cat mai multe informatii.
Cea mai importanta intrebare care ramane este, totusi:
daca mergem pe varianta pe care o sustineti atunci care mai este rolul acelui articol?
Sa va spun si de ce insist pe aceasta intrebare desi aparent mi-ati raspuns:
Aticolul se refera la asigurare interpret, cand omului i se vorbeste si exista riscul sa nu inteleaga, nu cand citeste ca poate citi. Nu de interpret in sensul articolului are nevoie sa i se explice ce scrie in contract
Pe langa faptul (mentionat deja) ca aproape orice act se incheie in forma scrisa, toti cei care cunosc limbajul mimico-gestual stiu si sa citeasca si sa scrie. Repet, sa citeasca, nu sa inteleaga. Oricine stie literele poate citi un cuvant intr-o forma sau alta.
Deci, daca toti cei care cunsoc limbajul mimico-gestual stiu si sa "citeasca", atunci unde este rolul interpretului? Pentru acestia nu e necesar dupa cum spuneti iar pentru cei care nu stiu sa citeasca (implicit nu cunosc limbajul mimico-gestual) este inutil.
Va multumesc pentru timpul acordat citirii mesajelor mele kilometrice.