avocatnet.ro explicăm legislația
Caută (ex. salariu minim) 245 soluții astăzi
Forum Discuţii juridice Traduceri legalizare imputernicire
Discuție deschisă în Traduceri

legalizare imputernicire

Buna ziua!

Am urmatoarea intrebare: am fost solicitata pentru legalizarea unei imputerniciri; intrucat nu am experienta in astfel de proceduri, as avea nevoie de cateva lamuriri din partea celor cu experienta :">
1. este indicat sa fac traducerea scrisa si legalizata inainte de intalnire propriu-zisa?
2. este normal sa mi se solicite sa fac pe loc traducerea si sa semnez pt aceasta (orala fiind?)

as dori sa stiu care este procedura legala.
va multumesc! :)
Cel mai recent răspuns: Delia Elena NEDA , Traducator autorizat 13:43, 9 Octombrie 2009
Buna ziua,

daca experienta dvs. de traducator va permite, o puteti face si oral si puteti semna; am asistat in numerose randuri la astfel de situatii;

totusi, dc e vb de termeni juridici, bine ar fi sa stitii textul dinainte si sa-l traduceti corect, mai ales ca pot aparea probleme URIASE din cauza traducerii;

Avocat Boncu
Draga Corina,
Iti explic, pe rand, din experienta mea:

1. Procura se "autentifica" la notar (sa luam cazul acesta). Daca mandantul e cetatean strain, se solicita un interpret autorizat care sa "ia consimtamantul" , ceea ce inseamna ca traduci mot-a-mot textul redactat in ROMANA de notar , oral, cetateanului strain.
Daca cetateanul are intrebari/dubii/adaugiri/modificari, le expune notarului prin intermediul tau.
Cand forma e convenita de parti, se tipareste si, la incheierea de autentificare a notarului (unde semneaza el) ,se mentioneaza "consimtamantul cetateanului chinez a fost luat prin intermediul traducatorului autorizat XXX, cu autorizatia YYY"
Semneaza mandantul, notarul si traducatorul.

Si gata.
Nu se face traducere scrisa.

2. Aceeasi situatie doar ca mandantul solicita ca textul sa fie redactat bilingv, pe coloane (treaba lui de ce).
In situatia aceasta fie mergi la notar si traduci pe loc, pe calculatorul de acolo, textul, fie vorbesti cu notarul sa iti dea textul pe mail si in traduci acasa si i-l duci pe memory stick (deja intru in detalii), apoi la notariat il citeste strainul, negocieri, etc. si la final se tipareste bilingv si se semneaza, la fel, de toate 3 partile.

Daca te refereai la o "traducere legalizata" a unei procuri, inseamna ca cineva da o procura la un notariat si apoi aceasta se traduce de tine si se legalizeaza traducerea.
Caz in care tu nu trebuie sa asisti si sa traduci oral.

Am explicat ca la clasa a 2a....

Scuze daca vi s-a parut puerila explicatia

delia motoasca

~ final discuție ~

Alte discuții în legătură

Incheiere atestare engleza ADRIANA PRICOPE ADRIANA PRICOPE buna ziua, poate vreun traducator sa ma ajute cu un model de incheiere de atestare in limba engleza? multumesc (vezi toată discuția)
Constituire societate cu asociat unic cetatean strain Iulia Malis Popa Iulia Malis Popa Buna dimineata! Revin si eu cu o intrebare; speta sta in felul urmator: o societate comerciala cu asociat unic cetatean strain e in curs de infiintare. ... (vezi toată discuția)
Semnare act constitutiv de asociat strain aurica ilie aurica ilie am marea rugaminte sa fiu ajutata in urmatoarea situatie:: suntem 3 asociati la un srl si mai dorim adaugarea unui asociat strain (din alta tara). deoarece ... (vezi toată discuția)