Mam căsătorit în srăinătate, am obținut certificat de căsătorie în țara respectivă, și am dorit sămi fie eliberat și cel românesc. Am făcut o traducere legislată și am solicital serviciul consular pentru acesta și am primit certificatul fără problemă. A trecut ceva timp sa născut un copil și sunt probleme. În pasapor soția este scrisă Olena dar în certificatul de căsătorie Elena, copilul în certificat are înscris prenumele mamei Olena traducătorii spun că e greșilă traducerea din Olena - Elena cu toatecă este acelaș prenume.
Am hotărât să fac o corectă în certificatul de căsătorie ca toate actele să corespundă, am o traducere nouă corectă și autorizată, cum se poate de a face așa ceva?
Daca certificatul strain este intocmit corect, cu prenumele sotiei Olena, solicitati o noua traducere de data aceasta corecta, pe baza careia veti solicita o rectificare a actului de casatorie romanesc. Este o procedura de durata, dar trebuie neaparat facuta . Cererea o depuneti la starea civila de la locul de inregistrare a casatoriei in Romania. va fii insotita de certificatul din strainatate, traducere, certificatul romanesc intocmit gresit, actele de identitate si certificatele de nastere, original si copie. Termen de rezolvare 30 de zile de la depunerea cererii.
Mulțumesc, înregistrarea căsătoriei a fost efectuată la ambasada României în Ukraina. Undeva citisem că la primăria sectorului 5 București se poate de depus așa cerere fiindcă la ambasadă nu e posibil.
Să depun o așa cere pot numai personal sau pot înputernici pe cineva în numele meu pentru aciasta?