Buna ziua,
Sunt traducator autorizat, profesie liberă. Când emit o factură, unitatea de măsură este pagina, dar acum vreau să încep o colaborare cu o firmă care îmi cere să îi facturez la numărul de cuvinte (adică îmi oferă X lei pe cuvânt, în loc de Y lei pe pagina, cum procedez la celelalte firme). Legea traducătorilor autorizați prevede pagina ca unitate de măsură, în sensul că scrie cât anume se consider o pagină. Este legal să facturez la numărul de cuvinte – adică să am 2 unități de măsură pentru același serviciu oferit (traducerea) – pentru unele entități să facturez la pagină iar pentru altele la numărul de cuvinte? Eu ies în câștig așa, dar nu știu cum să justific la un control acest lucru, altfel decât că așa mi-a cerut clientul.
Vă mulțumesc.
Am impresia că potențialul dvs colaborator nu cunoaște modul de calcul a tarifului pentru traduceri. Unitatea de măsură pentru traduceri este pagina. Dar nu este vorba de pagina fizică. Cred că aici nu este lămurit potențialul colaborator care se gândește că este vorba de pagina fizică care poate să cuprindă doar câteva rânduri de text, restul fiind ocupat de figuri, fotografii etc. Potențialul colaborator trebuie lămurit că numărul paginilor care intră în calculul tarifului nu este cel fizic, ci se obține, după știința mea, prin împărțirea numărului total de cuvinte traduse la numîrul de cuvinte care formează o pagină în conformitate cu legistația în vigoare.
Dacă legislația în vigoare nu prevede cuvântul ca unitate de măsură alternativă nu cred că este corect să întocmiți fctura folosind acesată unitate de măsură.
ing. Ioan Ciobanu
Tarif traducere
MeGabyS
Buna ziua,
Recent am fost admisa la un birou de traduceri, drept traducator colaborator pe lb engleza, insa dilema mea este ce tarif /pag standard sa ... (vezi toată discuția)