N-am avut nici pe departe intentia de a-ti „deschide ochii” si nici nu sunt de partea angajatorilor. Intelegi gresit pentru ca esti subiectiv. Daca m-as fi plans alaturi de dumneata din cauza asupririi din partea angajatorilor, acum eram prieteni.
Imi place sa cred ca sunt de partea corectitudinii. Mi se pare normal si corect (termeni care devin foarte relativi in ziua de astazi) sa nu imi bag nasul acolo unde nu e treaba mea.
nu prea sunteti la curent cu sumele vehiculate de o societate comercial
si nici cu sumele tranzactionate prin intermediul procurilor si contractelor notariale pe care la semnati si stampilati.
Ati fost vreodata curioasa sa va calculati ce suma totala s-a tranzactionat prin intermediul traducerilor dvs autorizate? Ati fost vreodata curioasa sa aflati adevarata dvs valoare financiara/scriptica/declarativa?
Nu, nu am avut vreodata nici cea mai mica intentie de a vedea sumele rulate de societatile comerciale pentru care am realizat traduceri, fie ca angajat, fie pe baza de factura. Nu mi se pare normal. Ce treaba am eu cu asta?! Ce treaba ar trebui sa am eu cu asta?!!?!? Si crede-ma, am vazut multe sume – chiar si sute de milioane de euro! Nu ma impresioneaza cu absolut nimic, nu-mi starnesc curiozitatea, dispretul sau invidia. Si nu vad de ce ar face-o... Atata timp cat eu am rolul meu bine stabilit in organizatie – acela de traducator, situatia financiara a intreprinderii, profitul urias pe care l-ar putea obtine din contractele derulate reprezinta fix problema lor. Daca m-ar angaja director economic poate m-ar interesa aceste aspecte, in caz contrar pur si simplu nu-mi pasa.
Eu imi cunosc atat valoarea ca om cat si valoarea muncii mele. De aceea eu pun pretul pe care il consider corect pentru remunerarea muncii mele. Beneficiarul potential poate fi de acord cu acesta si atunci lucram impreuna, sau nu poate fi de acord, caz in care nu colaboram. Simplu. Este vorba de intalnirea cererii cu oferta. Se numeste economie de piata.
Imi pare rau ca te dezamagesc, dar nu sunt filolog. Sunt economist licentiat. Aici vei profita de ocazie sa te iei iar de mine si sa incerci sa imi anulezi orice drept de a ma numi traducator (deja te cunosc, domnule Macovei), dar te-as sfatui sa nu o faci. Iti repet, nu ai nici o autoritate de a conferi sau revoca orice fel de drepturi oricarei persoane.
Nu stiu ce rol are entitatea pe care o mentionezi, dar de dragul discutiei am sa merg pe site-ul lor si am sa ma documentez. Scuza-mi ignoranta. Atata timp cat nu ma intereseaza asocierea cu orice entitate de reprezentare, de aparare a drepturilor sau similara, chiar nu vad de ce ar trebui sa stiu ce este aceasta.
Referitor la cotizatii - se pare ca nu ai citit cu atentie textul. Nu era vorba de cotizatii fata de o asociatie, ci de contributiile achitate de angajat si de angajator – CAS, CASS, somaj, fond de pensii, etc.
Aveti doua optiuni - ori sunteti in rand cu ceilalti traducatori autorizati, ori nu faceti traduceri autorizate, pentru ca nu aveti cum ( nu vi se va elibera Certificatul de Libera Practica)
Se pare ca pana la urma aici discutam despre intentiile dumitale si ale uniunii pe care o reprezinti. Poate ai proiecte, asa ar fi normal, dar crede-ma ca mesajele posate de dumneata pe acest forum imi intaresc convingerea de a nu adera la o astfel de organizatie. Incerci sa promovezi spiritul de turma. Iti cauti adepti si te certi cu cei care nu iti impartasesc opiniile. Esti incisiv si rau, dar destructiv. Incearca sa construiesti, incearca sa faci ceva bun si util, nu doar sa ridici toporul. Asta este cel mai simplu.