Exista o multitudine de consideratii referitoarea la intocmirea si completarea contractelor internationale.
[ link extern ]
[ link extern ]
Cunoasterea buna a limbii engleze este esentiala pentru extinderea afacerii dumneavoastra internationale. Totusi, nu toată lumea vorbeste engleza si, mai exact, nu toata lumea vrea să vorbeasca engleza (de exemplu, cand cineva primeste un discurs promotional in tara sa de origine). Aceasta idee este rezumata intr-un citat atribuit fostului cancelar german, Willy Brandt:
„Daca iti vand tie, voi vorbi limba ta, aber wenn du mir etwas verkaufst, dann muβt du Deutsch sprechen„ (…dar daca vrei sa-mi vinzi mie ceva, trebuie sa vorbesti germana).
[ link extern ]
Unul din principiile care stau la baza oricarui contract este intelegerea integrala a clauzelor continute pentru buna desfasurare a parteneriatului. Consider ca este un principiu sanatos si chiar o obligatie ca redactarea unui astfel de contract sa se faca in limbile stapanite foarte bine de ambii parteneri cu exceptia cazului in care, ambii doresc redactarea acestuia intr-o limba de circulatie internationala agreata de comun acord.
Daca decideti sa intocmiti contractul intr-o limba pe care partenerul Dvs. sau Dvs. nu o stapaniti foarte bine (terminologia contractuala, juridica, etc.) tineti cont de faptul ca sunt zeci de cazuri in care s-a reclamat, in urma nerespectarii anumitor clauze, neintelegerea limbajului, a expresiilor folosite, etc.
Eu va recomand intocmirea contractului in ambele limbi specificand acest lucru la cap. "Limba in care s-a intocmit contractul".
La autoritatile romane se depune exemplarul in limba romana.
L.C.