avocatnet.ro explicăm legislația
Caută (ex. salariu minim) 472 soluții astăzi
Forum Discuţii juridice Traduceri Este obligatoriu sã faci contract pentru servicii de ...
Discuție deschisă în Traduceri

Este obligatoriu sã faci contract pentru servicii de traducere?

exista stipulat undeva ca este obligatoriu sa faci contract cu clientul ptr traduceri sau este doar conventional?

va multumesc
sgeronimo2000 a scris:

Daca tot suntem la acest subiect, traduceri, poate cineva sa ma indrume unde este reglementata noua procedura practicata in acest domeniu si solicitata de notari de colationare a actului tradus cu traducerea si incheierea notarului de legalizare, semnare a tuturor paginilor de catre traducator si semnarea acestora...?
multumesc


Despre colationarea copiei legalizate a unui inscris:
Regulamentul de punere în aplicare a Legii notarilor publici şi a activităţii notariale, nr. 36/1995
ART. 96
Încheierea de legalizare a copiei de pe un înscris întocmit într-o alta limba decât cea româna se semnează de notarul public care a făcut confruntarea - în cazul când cunoaşte acea limba. În cazul în care confruntarea se face de către traducător, încheierea va fi semnată de acesta în fata notarului public, în afara de cazul în care traducătorul are depus specimenul de semnătura la biroul notarial.
ART. 97
(1) Copia legalizată de pe un înscris pentru a carei colationare cu originalul se cere o pregătire de specialitate se va elibera pe baza colationarii de către un expert desemnat de notarul public, potrivit prevederilor legale privind expertiza contabilă şi expertiza tehnica.

[ link extern ]
In ceea ce priveste semnarea tuturor paginilor, personal, nu am intalnit cazuri. Aplic doar stampila pe copia care se ataseaza in fata traducerii legalizate si intre pagini, la coltul de imbinare (coasere/capsare)
L.C.

~ final discuție ~

Alte discuții în legătură

Efectuarea și legalizarea traducerilor - modificari aduse de normele de aplicare a legea 36/1995 republicata Kapy Kapy Am inteles ca se modifica legea traducatorilor si ca se complica un pic procedura de certificare. Stie cineva mai multe detalii? (vezi toată discuția)
Cine este responsabil de traducerea incorectã legalizatã la notariat? mirceabradea mirceabradea fiica mea, stabilita in spania, cu drept de sedere si de munca, a avut nevoie de o traducere legalizata a certificatului de casatorie, din romana in spaniola. ... (vezi toată discuția)
Certificare traduceri trimise prin e-mail - protejare conþinut. lacrima2 lacrima2 Buna ziua, Sunt traducator PFA. Pentru traducerile trimise prin e-mail unei firme din alt oras, trebuie sa-mi pun semnatura pe documentul tradus? Daca da, ... (vezi toată discuția)