Daca am incheiat un contract de intermediere cu o firma germana care se ocupa cu gasirea de locuri de munca pentru doctori rezidenti,este valabil contractul ,daca l-am semnat ,intr-un singur exemplar,si doar in limba romana desi se specifica in contract ca se semneaza atat in limba romana cat si germana? si nu se specifica nicaieri in cate exemplare a fost intocmit. multumesc.
Orice contract se intocmeste cel putin in doua exemplare originale, cate unul pentru fiecare parte.
Daca partile sunt vorbitoare de limbi diferite, se intocmesc in ambele limbi ale partilor, sau intr-o limba de larga circulatie, cunoscuta de ambele parti.
Altfel, acel contract care nu indeplineste aceste conditii poate fi denuntat unilateral de partea care invoca nelegalitatea lui.
acest "contract" este lovit de nulitate deoarece nu intruneste elementele legale care definesc un contract in ceea ce priveste forma, continutul in ambele limbi (chiar dv spuneti ca era specificat ca trebuie scris in ambele limbi),deci o prima cauza de nulitate si apoi celelalte. Incercati sa pregatiti legal acest contract (consultati un avocat si evident un traducator autorizat de germana) si apoi intalniti-va cu part4ea entru a-l semna in legalitate.
Va multumesc,ideea este ca nu imi doresc ca continui colaborarea cu ei,pt ca nu sunt deloc multumita de cum evolueaza lucrurile,astfel incat vroiam sa stiu daca ma pot folosi de acesteasa zise nelegalitati pt a denunta acest contract.