avocatnet.ro explicăm legislația
Caută (ex. salariu minim) 274 soluții astăzi
Forum Discuţii juridice Traduceri Plângere pentru o traducere oficialã greºitã
Discuție deschisă în Traduceri

Plângere pentru o traducere oficialã greºitã

Buna ziua,

Ma adresez voua deoarece nu stiu ce anume sa fac intr-o problema.
Asa cum se intelege din titlul este vorba despre o traducere facuta gresit. Am cerut traducerea unor ducumente din Limba Romana in Limba Germana, lucru care s-a dovedit prea mult pentru agajata unui Centru de Traduceri. Aceasta mi-a gresit toata traducerea, a facut greseli de ortografie, morfogie, gramatica si mi-a tradus partea cea mai importanta a Diplomei mele de Licenta in Engleza (nu exista nici macar o pagina din traducere fara o greseala). Plus ca nici macar dreptul de traducere nu este scris corect (existand o greseala in acel text). Iar cand trebuia sa traduca foaia mea matricola, a spus ca nu poate deoarece este in Limba Engleza, lucru care este partia adevarat, deoarece aceasta este in Limba Romana si in Limba Engleza. Iar pentru aceasta a cerut altei persoane autorizate sa faca traducerea din Limba Engleza in Limba Romana dupa care ea a facut traducerea din Limba Romana in Limba Germana.
Dupa cum se poate observa sunt foarte revoltata, deoacere multe persoane isi pun toata increderea in aceste Centre de Traducere si fac un efort financiar pentru a putea avea o traducere a unor documente.
Problema este ca nu ma pot prezenta la un angajator sau la o facultate cu aceste documente traduse gresit si nu mai pot inca odata investi in aceste traduceri, asa ca vreau sa cer daune, dar nu stiu exact ceea ce pot cere. Va rog sa ma ajutati.

Multumesc anticipat!
Ultima modificare: Marți, 3 Aprilie 2012
Schmetterling, utilizator
Cel mai recent răspuns: lucie , utilizator 14:22, 26 Aprilie 2012
Laura Ciobeica a scris:

@lucie

Sunt de acord cu dvs. si aveti dreptul sa fiti furioasa.
Ca profesionist in domeniu, ma simt lezata si poate sunt suspectata de partinire atunci cand recomand traducatorii care lucreaza independent dar nu ma deranjeaza atat timp cat exista dovada incmpetentei firmelor de traduceri care angajeaza (in sistem de colaborare) traducatori prost platiti carora le lipsesc cu desavarsire cunostintele necesare prestarii serviciilor de traduceri/interpretariat si profesionalismul cu care sa faca cinste acestei profesii.
Asa cum am ma spus, acesti traducatori + firmele care-si asuma lucrarile si cer sume destul de mari pentru lucrari facute "pe genunchi", trebuie sa fie reclamati forurilor competente.
O zi frumoasa!
L.C.



Sincera sa fiu, nu stiu daca doamna era traducator independent sau era angajata unui birou de traduceri. Cert este ca lucra acasa la dansa, unde ne-am si deplasat. Norocul nostru, si nenorocul dansei, a fost ca si eu sunt licentiata in limbi straine si profesor de limba franceza. Dar ma intreb ce s-ar fi intamplat daca eu nu verificam sau daca nu aveam competenta necesara pentru a o face ? Tin sa precizez ca acele acte erau foarte importante iar greselile erau majore, lucru care ne-ar fi putut afecta daca nu le descopeream la timp.

~ final discuție ~

Alte discuții în legătură

Autorizatie traducator C_B C_B Buna ziua, V-as ramane recunoscatoare daca m-ati putea ajuta cu o serie de clarificari privind autorizatia de traducator pe care am obtinut-o in urma cu o ... (vezi toată discuția)
Terenul nu este grevat de sarcini iordachenina iordachenina Buna ziua, Va rog sa ma ajutati cu acesta expresie in urmatorul context: Avand in vedere declaratia pe proprie raspundere a vanzatorilor ca terenul nu ... (vezi toată discuția)
Traducator autorizat DASY DASY As vrea sa stiu pentru ce domeniu trebuie sa sustin examenul de traducator autorizat pentru a utea colabora (on line) cu un birou de traduceri autorizate? (vezi toată discuția)