De curand m-am casatorit in Serbia cu un cetatean sarb si ca atare am luat numele lui. Actele oficiale in Serbia sunt scrise in chirilice deci si certificatul de casatorie. In curand vom avea un copil, care se va naste in Romania si va avea numele tatalui as dori sa stiu cum se va transcrie numele in certificatul de nastere al copilului si in pasaportul/actul de identitate al meu. Serbia concomitent cu alfabetul chirilic folosesc si alfabetul latin, pasapoartele fiind scrise cu alfabetul latin dar se folosesc diacritice.
exemplu numele in chirilice este Ђокић, in alfabetul latin este Đokić sau Djokić, in romana s'ar pronunta Giochici.
Pot opta pentru numele scris in format latin da cu diacritice sarbesti?
Daca v-ati casatorit in Serbia aveti 6 luni de la casatorie sa solicitati aut.romane transcrierea certificatului. Mai mult decat atat aveti grija ca nu puteti obtine certificatul copilului pana cand nu aveti transcris certificatul de casatorie. Iar daca ati luat numele sotului cu atat mai mult sunteti interesata ca pana la nasterea copilului si dvs. sa fiti pe noul nume astfel incat in certificatul de nastere al copilului sa fiti tracuta cu numele sotului. Solicitati de urgenta transcrierea certificatului. Pentru transcriere aveti nevoie de o traducere facuta de un traducator autorizat. Traducerea se va face in alfabetul latin, conform legislatiei romane, nicidecum chirilic. Diacritice avem si noi in alfabet, la fel si accente, problema este ca numele nu poate fii chirilic.
Ortografiere nume
aav
Buna ziua,
Va rog sa imi acordati putin sprijin, deoarece am unele neintelegeri referitoare la ortografierea numelui meu de familie.
Strabunicul meu, a ... (vezi toată discuția)