eumarian a scris:
Perfect, avem o dezbatere.
In opinia mea, profesorii universitari si in domenii tehnice pot folosi criteriul traducerii pentru notare, e la fel de oportun ca tocitul, sau efectuarea de machete tehnologice, sau obligatia de a realiza schita, sau ce considera profesorul ca testeaza nivelul de abilitate.
Evident, ramane de discutat problema publicarii / drepturilor de autor. Si daca sunt intr-adevar sute de pagini, conducerea universitatii poate considera exagerat. Dar nu cred ca ar fi ilegal, studentul trebuie sa cunoasca engleza + domeniul sau, nu scrie undeva ca masteratul trebuie sa fie usor:)
N-am spus ca solicitarea unor fragmente de traducere ar fi ilegala. Dimpotriva, as zice, doar ca ar trebui sa se regaseasca in bibliografia disciplinei. Consider chiar obligatoriu sa se faca trimiteri catre literatura de specialitate universala.
Nu obligatoriu engleza. Orice limba straina este binevenita (regret ca nu stiu greaca veche si paleoslava), chiar si limba rusa (in materie tehnica e utila), dar mai ales germana. Am o problema cand vad ca se face apologia limbii engleze, mai ales ca majoritatea marilor opere ale lumii nu sunt in engleza.
Cu drepturile de autor... sunt prea multi cei care le ignora!
Masteratul n-ar trebui sa fie usor. Obiectivele masterului sunt de aprofundare a disciplinei, de a forma capacitatea absolventului sa emita opinii pertinente, specializate, in domeniul masterului. Dar, atata timp cat sunt absolvent de sport cu master in drept, care este nivelul meu de aprofundare?! Aici e problema!