Nu stiu ce numiti dvs "traducator adevarat" insa va spun parerea mea inca odata (banuiesc ca nu ati citit celelalte topicuri) Un traducator experimentat nu isi castiga existenta din "tipizate" pe care le plimba la notar. Exista conferinte, legislatii europene, contracte cu companii, industria filmului......................etc. Si cu siguranta nu ar face zece drumuri pe zi pentru a semna trei certificate de nastere doua procuri si patru de casatorie (al zecelea e pauza de masa ;))
De obicei birourile de traduceri sunt infiintate si administrare de astfel de oameni, cu o EXPERIENTA vasta in domeiul traducerilor. Si spun spun experienta ma refer la practica nu la numarul de ani care a trecut de la dobandirea unei diplome...
Serios acum, ce vreti sa afirmati sau sa dovediti?? Spuneti care e problema si o discutam (daca nu a mai fost discutata de cateva ori).
Vedeti si
www.avocatnet.ro/content/for...
daca problema este legata de SC-uri