avocatnet.ro explicăm legislația
Caută (ex. salariu minim) 553 soluții astăzi
Forum Discuţii juridice Traduceri Speta complexa
Discuție deschisă în Traduceri

Speta complexa

Un caz real petrecut recent urmand cronologic urmatoarele etape:
1. Un traducator autorizat T.A. a lasat la un S.R.L. un teanc de incheieri in alb si nu i-a mai pasat ce se intampla cu ele. Oare e neglijenta in serviciu? A comis vreo eroare legală?
2. Ulterior, printre altii, un cetatean strain se adreseaza acelui srl pentru efectuarea unei traduceri autorizate. A incalcat sau nu acest cetatean art.9 din Regulamentul de punere in aplicare a Leggi 178/1997 care obliga beneficiarul sa selecteze traducatorii numai dintre cei autorizati de M.J. ?
2. SRL-ul nefiind autorizat a comis sau nu o faradelege? Care ar fi incadrarea juridica?
2. Cetateanul strain lasa documentul la SRL, plateste 35 lei, dar nu primeste chitanta, ci un bon intocmit intr-un singur exemplar (Ce dispozitii fiscale se inaclca? Dar penale?)
3. Notarul fara sa verifice daca traducerea a fost sau nu facuta de traducator (deci continutul indoielnic
nu a fost comunicat partilor) conform art. 5 din Legea 36/1995 pune documentul in circuitul oficial. Are
vreo raspundere ?
4. Cetateanul revine dupa cateva ore, ridica documentul, dar i se cere si bonul care atesta ca a platit. Cetateanul primeste traducerea si preda bonul, astfel SRL sterge orice urme ca acel cetatean ar fi trecut pe acolo. In plus nu primeste chitanta nici de la firma, nici de la traducator, nici de la altcineva (Ce dispozitii fiscale se incalca? Dar penale? )
5. Ghinion. Traducerea este gresita. Numarul strazii era scris aiurea. Functionarul unde trebuia sa depuna inscrisul nu primeste traducerea.
6. Cetateanul strain se intoarce la firma, iar angajata firmei, nu traducatorul autorizat, face rectificarea cu un fel de pasta corectoare si pune stampila firmei in interiorul traducerii autorizate. La cererea strainului angajata a refuzat sa puna si semnatura ei. (Nu se incalca mai multe articole din legea penala?)
Documentul astfel intocmit prin confuzia dintre persoana juridica neautorizata (SRL-ul) si persoana fizica autorizata (T.A.) are stinse toate drepturile active si pasive? Mai poate fi folosit? Iar, in caz de uz, cel ce il foloseste ce pateste?
Mesajul va fi postat in doua sectiuni datorita complexitatii sale: “contabilitate in general” si “drept penal”.
Va rugam sa va spuneti parerea pentru a-i feri pe tinerii naivi, tot mai numerosi, de greseala imensa de a lasa semnaturi in alb si pe beneficiarii de bunuri si servicii de riscurile pe care si le asuma atunci cand fac acte oficiale fara sa cunoasca legea in materie. Sfaturile Dv. ii vor ajuta enorm.
Va multumesc
Virgil Varanu
Nu stiu ce numiti dvs "traducator adevarat" insa va spun parerea mea inca odata (banuiesc ca nu ati citit celelalte topicuri) Un traducator experimentat nu isi castiga existenta din "tipizate" pe care le plimba la notar. Exista conferinte, legislatii europene, contracte cu companii, industria filmului......................etc. Si cu siguranta nu ar face zece drumuri pe zi pentru a semna trei certificate de nastere doua procuri si patru de casatorie (al zecelea e pauza de masa ;))
De obicei birourile de traduceri sunt infiintate si administrare de astfel de oameni, cu o EXPERIENTA vasta in domeiul traducerilor. Si spun spun experienta ma refer la practica nu la numarul de ani care a trecut de la dobandirea unei diplome...

Serios acum, ce vreti sa afirmati sau sa dovediti?? Spuneti care e problema si o discutam (daca nu a mai fost discutata de cateva ori).

Vedeti si www.avocatnet.ro/content/for...
daca problema este legata de SC-uri

5. Ghinion. Traducerea este gresita. Numarul strazii era scris aiurea. Functionarul unde trebuia sa depuna inscrisul nu primeste traducerea.
Se mai intampla. Nu e un capat de lume. (ma intreb care e ponderea intre actele gresite primite de functionarul respectiv si cele emise de el...)


Doamna Delia Motoasca,

Daca permiteti, "ghinionul" despre care vorbiti poate aduce daune grave, chiar dezastruoase in anumite cazuri. Haideti sa nu mai gandim la modul "daca tot e mizerie ce mai conteaza un gunoi in plus". Sa ne facem treaba cu seriozitate si sa ne asumam responsabilitatea daunelor produse de "ghinioane".
Daca am hotarat sa oferim servicii acestea trebuie sa fie si de calitate pentru ca pretindem sa fim platiti, sau nu este asa? :confused:
:innocent:
=D>.....Se pare ca in Romania este regula generala " Lipsa de responsabilitate" in rindul traducatorilor AUTORIZATI.
Pacat!
Nu este regula generala si stiti foarte bine acest lucru. :acute:
Departe de mine gandul ca un traducator autorizat trebuie sa stea cu mainile in san si sa spuna "sorry, s-a intamplat..." atunci cand stampileaza o traducere gresita sau neglijenta.
Totusi, atunci cand efectiv SE INTAMPLA sa gresim, consider ca suntem judecati mai aspru decat un functionar sau un angajat al unui notariat care emite acte de o importanta la fel de mare ca si o traducere.
Si cunosc cazuri nenumarate, credeti-ma, te lovesti de o indolenta crasa cand te intorci la un notariat cu un act gresit (sau la administratia financiara, de ex.)
La traducator, in schimb, (sau la secretara lui) isi permit sa urle pana iti scot plamanii...
Asta era sensul frazei mele din insertia de mai sus.

Toate bune!

Delia Motoasca

Alte discuții în legătură

Speta complexa Virgil Varanu Virgil Varanu Un caz real petrecut recent urmand cronologic urmatoarele etape: 1. Un traducator autorizat T.A. a lasat la un S.R.L. un teanc de incheieri in alb si nu i-a ... (vezi toată discuția)
Speta complexa Virgil Varanu Virgil Varanu Un caz real petrecut recent urmand cronologic urmatoarele etape: 1. Un traducator autorizat T.A. a lasat la un S.R.L. un teanc de incheieri in alb si nu i-a ... (vezi toată discuția)
Incheiere atestare engleza ADRIANA PRICOPE ADRIANA PRICOPE buna ziua, poate vreun traducator sa ma ajute cu un model de incheiere de atestare in limba engleza? multumesc (vezi toată discuția)