avocatnet.ro explicăm legislația
Caută (ex. salariu minim) 809 soluții astăzi
Forum Discuţii juridice Codul rutier, contravenţii şi ... Traducerea actelor pentru un autovehicul adus din ...
Discuție deschisă în Codul rutier, contravenţii şi probleme conexe

Traducerea actelor pentru un autovehicul adus din starinatate-este legal?

Buna ziua,


IPJ bistrita-Nasaud cere traducerea actelor.
Am platit 120 lei pentru traducerea actelor, pentru un autovehicul folosit, adus din Spania. Va rog sa-mi spuneti daca este cadru legal, in baza caruia IPJ Bistrita-N solicitta aceasta. In alte judete nu se mai cere . Daca este cadru legal... atunci ne supunem legii, iar daca nu, atunci trebuie sa ne opunem perceperii acestor taxe. Poveri peste poveri, pentru o amarata de masina care, iata, astazi nu mai este un lux (exceptand masinile de lux)
Cu respect si multumiri.

Ultima modificare: Sâmbătă, 1 August 2009
ContSters97877, utilizator
Cel mai recent răspuns: Analore , utilizator 11:23, 3 August 2009
kahol a scris:

Stimate domn, am lucrat la un birou pentru intocmit actele necesare, in vederea obtinerii numerelor provizorii precum si a numerelor definitive, chiar langa politia rutiera din Cluj, si va spun, cu toate certitudinea, ca NU TREBUIA SA EXISTE IN DOSAR UN ASTFEL DE ACT. Pentru masinile aduse din strainatate se cerea doar brief-ul si factura de vanzare-cumparare (precum si celelalte, stiute). Am avut un client care a venit cu actele traduse, si a trebuit sa i le scot din dosar, spre supararea lui (ca a dat niste bani, exact DEGEABA). Eu am intrebat aici, CARE ESTE CADRUL LEGAL IN BAZA CARUIA SE CER ACESTE TRADUCERI?
Daca nu ati priceput intrebarea, va rog, lasati alt SPECIALIST sa-mi raspunda
Luarile la misto, nu-si au locul pe un portal atat de important. De astfel de oameni sunt satula

Stimata DUDUIE,
Cand o sa traiesti in Spania (sau in statul din care iti provine autoturismul) atunci sa folosesti factura , brief si alte documente in limba respectiva . In Romania limba oficiala este limba romana. iti recomand cu caldura sa pui mana pe carte si sa citesti!Eu am priceput ca fluieratul ti-a ramas in cap , dar nu este vina mea ca bate vantul pe acolo! La asa intrebare care ai pus-o asa raspuns ai primit!
De aceea nici nu ti-a raspuns decat o doamna pesemne uimita de lipsa crasa de bun simt de care ai dat dovada!
Te pomenesti ca dumneata ai vrea ca politia sa invete si chineza...ca cine stie ..poate vine vreun individ cu o chinezarie si vrea s-o inmatriculeze!:hammer:
La financiar nu va accepta documente redactate intr-o alta limba decat romana.
Daca tot nu sunteti convinsa de argumentele aduse mai sus iata si o prevedere legal
" ARTICOLUL 8
Limba oficiala in administratia fiscala
(1) Limba oficiala in administratia fiscala este limba romana.
(2) Daca la organele fiscale se depun petitii, documente justificative, certificate sau alte inscrisuri intr-o limba straina, organele fiscale vor solicita ca acestea sa fie insotite de traduceri in limba romana certificate de traducatori autorizati.
3) Dispozitiile legale cu privire la folosirea limbii minoritatilor nationale se aplica in mod corespunzator. ""
Si este normal sa fie asa.
Faptul ca in unele judete Serviciul Comunitar de Inmatriculare(si nu politia, inmatricularea nu mai tine de Politie, ci de Prefectura :D ) nu solicita aceste acte traduse este optiunea acelor functionari, si nu o obligatie......

~ final discuție ~

Alte discuții în legătură

Confidentialitatea documentelor la traduceri Ivico Ivico Buna ziua, Cum ne asiguram de confidentialitatea documentelor cand apelam la traducatori autorizati? Am nevoie sa traduc niste acte de la ANAF si vreau sa ma ... (vezi toată discuția)
Limite prestare servicii de traduceri - specializare ªtiinþele naturii ContSters179234 ContSters179234 Buna ziua, Va rog frumos sa ma lamuriti intr-o problema. Am un Atestat Profesional, eliberat de catre Ministerul Educatiei si Cercetarii avand drept ... (vezi toată discuția)
Plângere pentru o traducere oficialã greºitã Schmetterling Schmetterling Buna ziua, Ma adresez voua deoarece nu stiu ce anume sa fac intr-o problema. Asa cum se intelege din titlul este vorba despre o traducere facuta gresit. Am ... (vezi toată discuția)