m-am interesant pe site-ul Cppc cum pot intra in posesia unui certificat de traducator si dat fiind ca aici s-a mai dezbatut acest subect intr-o dicutie deja inchisa, m-am gandit sa deschid una noua...
Vreau sa-mi iau atestaul de lb germana si din cate am inteles trebuie sa-mi aleg o specilaitate... dar nu stiu care...
Am vazut in allte duiscutiica unele persoane au un "model" de examen si ma gandesc ca daca cineva mi-ar trimite niste subecte model ar fii mult mai usor sa-mi aleg domeniu .... o sa incerc sa ma inscriu in martie 2010 si cu ajutorul modelelor cred ca voi avea timp sa culeg destule informatiile necesare din domeniul respectiv.....
ma poate ajuta cineva?
buna tdc,
le-am primit multumesc mult.
le-am si studiat si mi se par destul de dificile.
am inteles ca materiale pentru studiu nu are nimeni dar ma intrebam daca nu cumva exista o bibliografie orientativa pentru a avea un punct de pornire in pregatire.
multumesc.
Am citit intreaga discutie in legatura cu aceste subiecte. Imi puteti trimite subiectele pentru limba engleza? Adresa mea este alina_terpu@yahoo.com. Va multumesc!
@gyr
Buna seara!
Exista o biografie orientativa, cel putin pentru limba engleza, v-am trimis-o pe mail. Bafta!
nante
Utilizator 1din 1 utilizatori consideră acest răspuns util
Eu am dat examen la lb.engleza pentru texte tehnice. Din cauza a 2 cuvinte care nu erau in dictionar si a altor doua cu sens ambiguu, am obtinut nota 6,7. Nota de trecere este 7, asa ca nu am promovat examenul. Culmea este ca fac traduceri de texte tehnice de cca.30 ani si nu am avut rateuri. In plus, la examen te lasa sa ai doar dictionare tiparite nu si cele electronice, care sunt mult mai complexe. Dece este nevoie de un astfel de atestat? Pentru ca firmele de traduceri sau chiar clientii se orienteaza in a alege traducatori doar cu atestat. Sunt putin clientii care nu sunt interesati de existenta unui atestat de traducator.