avocatnet.ro explicăm legislația
Caută (ex. salariu minim) 424 soluții astăzi
Forum Discuţii juridice Traduceri Cum sunt aparate salariile traducatorilor?
Discuție deschisă în Traduceri

Cum sunt aparate salariile traducatorilor?

Cum se garanteaza salariile, cuantumurile si cazurile speciale ( si traducator si interpret) la nivel national pentru traducatori si interpreti in 2010 in lipsa unui:

"Contract Colectiv de Munca la nivel de Ramura: traduceri, interpretari" ?

(CCMR traduceri, interpretari)

Ce fac reprezentantii traducatorilor din Romania?
Ce mesaj au traducatorii din Romania catre reprezentantii lor?
Cum sunt aparate salariile traducatorilor?

Contractul Colectiv de Munca la nivel de Ramura: traduceri, interpretari
Cel mai recent răspuns: ContSters83715 , utilizator 20:33, 24 Ianuarie 2010
credeam ca gandim identic. vad ca acest lucru se intampla tot mai mult in fapt.

Cunoasteti concret un precedent de traducator care a castigat vreun litigiu profesional?

poate pe colegii dvs ii intereseaza mai mult
Contractul Colectiv de Munca la nivel de Ramura: traduceri, interpretari, decat pe dvs
sau e ultima nouatate in domeniu si toata lumea e apatica

Nu mai plangeti atata pe umerii societatilor comerciale!

Cine face un post de traducator si isi permite sa plateasca un post de traducator , inseamna ca in spatele acelui traducator si invart afaceri de zeci de mii de euro.

Sunteti economist... Are logica ce spun sau nu?

Cine isi permite sa creeze un post, daca are bani?

Daca societatile comerciale au bani, ce va deranjeaza pt dvs ca au infiintat posturi de traducatori?

Sunt chiar asa de naiv?

De fapt traduceri INSEAMNA bani. ( Ne ascundem in spatele cuvintelor)


Nici o asociatie nu poate sa gandeasca individual -

"Accept negocierea, dar nu bataia de joc, adica nu am sa lucrez pentru pretul impus de beneficiar, atata timp cat nu imi convine. Din fericire imi pot permite acest lucru. " Si cei care nu isi permit? acei traducatori nu conteaza? ei nu trebuie sa se uneasca intr-un fel sau altul? exista alta optiune ? cazul dvs fericit e o exceptie, e llimita la care ati fi dispusa sa prezentati interes, oare cine nu poate aprecia un argument pro sau contra?
Ultima modificare: Duminică, 24 Ianuarie 2010
ContSters83715, utilizator
Nu apuc sa raspund unui mesaj ca il gasesc re-editat. Hai sa discutam puctual si sa ne lamurim.

"Nu, nu am avut vreodata nici cea mai mica intentie de a vedea sumele rulate de societatile comerciale "
e vorba de raspunderea dvs profesionala fata de sumele de bani pentru care semnati si stampilati.

adica....in caz de malpraxis....dvs o sa platiti
ma refer din punctul de vedere strict profesional - malpraxis - proportionalitate - si cum o sa il despagubiti pe clientul respectiv daca ati facut o eroare pentru o suma de 1 milion de euro , de exemplu ... de unde o sa acoperiti malpraxisul profesional? cum? e doar o curiozitate...


Mi se pare normal, corect si de bun simt ca sa fii responsabil pentru greseala. Orice greseala de acest fel poate avea efecte negative si poate crea beneficiarului prejudicii. Si atunci este normal sa iti asumi si sa raspunzi pentru acest lucru. Personal, nu mi s-a intamplat acest lucru si sper nici sa nu ma pun vreodata intr-o astfel de situatie. Cred ca tine de practica fiecaruia cat de atent este atunci cand traduce un text si cat de mult verifica si corecteaza lucrarea. Eu nu o predau pur si simplu, pentru ca ar fi o prostie enorma. Cu atat mai mult cu cat semnez si stampilez o traducere!

Discutam despre un contract colectiv de munca la nivel de ramura. OK. Poate fi util celor care sunt angajati ca traducatori. Dar cum ramane cu cei care nu sunt angajati? Eu, ca traducator independent, nu ma pot implica in acest proiect pentru ca nu ma reprezinta in nici un fel. Prefer sa lucrez independent, dintr-o serie de motivem unele dintre ele le discutam aici de azi dimineata si daca vrei si din experienta dumitale neplacuta privind fostul angajator.
Si sa nu incepem iarasi cu organismele care ma pot reprezenta ca traducator independent, ca nu mai ajungem nicaieri...

Da, traducerile inseamna bani, ca orice alt tip de serviciu prestat de cineva pentru altcineva. Corect. Dumneata ca traducator stii ce efort presupune traducerea. Dar nu poti avea pretentia ca o companie sa iti pretuiasca la fel munca. (Stiu, iarasi le tin partea...). Aici iarasi m-ai inteles gresit. Nu le tin partea deloc, nu plang pe umerii lor! Strict comercial, eu le doresc cat mai multe realizari pentru ca astfel sa deruleze contracte si noi sa avem de lucru (eu personal prefer varianta externalizarii acestui serviciu decat varianta angajarii ca traducator). Nu te va plati nimeni la pretul real pentru ca nu este in avantajul sau. Asa cum dumneata sustii ca pretul dumitale este cel corect, asa va sustine si compania respectiva acelasi lucru! Nu vor sa dea mai multi bani atata timp cat pot da mai putini. Cand te angajezi, daca ai noroc, negociezi un salariu care sa acopere efortul depus. Daca nu, ori nu te angajezi pe postul respectiv, ori accepti salariul stabilit de angajator. Ai semnat contractul de munca, ti-l asumi.

"Accept negocierea, dar nu bataia de joc, adica nu am sa lucrez pentru pretul impus de beneficiar, atata timp cat nu imi convine. Din fericire imi pot permite acest lucru. " Si cei care nu isi permit? acei traducatori nu conteaza? ei nu trebuie sa se uneasca intr-un fel sau altul? exista alta optiune ? cazul dvs fericit e o exceptie, e llimita la care ati fi dispusa sa prezentati interes, oare cine nu poate aprecia un argument?


Ba da, fiecare persoana conteaza. Dumneata contezi, eu contez, cei care citesc aceste mesaje conteaza si tot restul lumii. Dar de ce singura optiune ar fi asocierea?! De ce nu pot avea sorti de izbanda decat printr-o asociere?! Incercam sa ruinam individualul?! E drept ca poate mai multe voci sunt mai bine auzite decat una, dar mai sunt si cazuri in care a fost invers...
1)"Nu te va plati nimeni la pretul real pentru ca nu este in avantajul sau"
pooftim? cine pe cine pacaleste? clientul pe traductor sau traducatorul pe client?

Dar cine a inventat acest sistem de pret anti-real? pe care nu am motive sa il accept la nivel de ramura profesionala?

2) Cazuri in care a fost invers? Cum putem sa le evitam concret: desfiintam toate asociatiile pentru ca unele asociatii sunt escroci la drumul mare...? care e solutia pentru acesti escroci profeisonali subtili. Veniti dvs cu solutii cum sa procedam cu escrocii profesionali si va ajut cu cea mai mare placere. Ca sa pun degetul pe rana: Eu cred ca dvs vedeti escrocii acolo unde nu sunt. Iar acolo unde sunt escroci nu ii vedeti.
Ba Mai mult:aveti o sansa sa ii cunoasteti si pe colegii dvs de breasla si "institutiile" care hotarasc atat de "profesional" in locul nostru... noi nefiind reprezentati in nici un fel., deoarece fiecare e "individual".
Nu uitati ca orice traducator autorizat are o calificare superioara si are dreptul si la calificarea inferioara (adica simplu salariat, simplu traducator din COR).

Mai mult exista exceptii in toate contractele colective de munca la nivel de ramura, prin care se stabileste de ex. cat este minimum garanatat pt cineva care practica doua meserii ( si traducator si interpret) total separat de activitatea independenta de traducator autorizat si interpret autorizat, care e profesie reglementata si nu are...tangente juridice sub nici o forma cu Codul Muncii. Deoarece nu Codul Muncii reglementeaza traducatorii autorizati de MJ.

Independenta e un fals cuvant., la fel ca si libertatea.
Liberatatea inseamna mai mult ce nu ai voie sa faci.
Independenta la fel.

Sa nu ne pacaleasca cuvintele, deoarece nu ar fi prima data, in mod paradoxal, cand un om de stiinta moare din cauza experiemtnului pe care l-a facut, sau cineva cu inclinatii filologice nu intelege limba materna. (ca asa vrea el/ea) si se impiedica de definita cuvantului libertate sau independenta, pe care oricum nimeni nu a reusit sa le defineasca si nici nu va reusi prea curand.

Definiti: "iubire"
Ultima modificare: Duminică, 24 Ianuarie 2010
ContSters83715, utilizator
Ba mai mult, eu personal, ca si dvs, am o pozitie ferma impotriva escrocilor profesionali si a asociatiilor care sprijina escroci, asociatia mea lucreaza inclusiv la acest aspecte,
Va inchipuiti si dvs cat de delicat ESTE sa transpui in realitate ceea ce doriti dvs la nivel "declarativ", cu atat mai mult cu cat pana acum NIMENI ( nici independent, nici altfel) nu s-a grabit sa stranga probe minimale sau sa arate cu degetul nici un escroc profesional, nici o asociatie profesionala escroaca care sprijina la randul ei escroci, sa putem sa il/ii identificam si sa purcedem la problemele noastre profesionale si sa nu ne mai deranjeze persoanele neautorizate pentru servicii juridice conexe, care nu poseda autorizatii pentru ceea ce fac nici ca persoane fizice nici ca persoane juridice si sa nu ne mai deranjeze nici asociatiile care ii sustin pe escrocii profesionali. E greu sa ma exprim mai clar pe limba romana.

Astept completarile persoanelor care sunt impotriva "escrocilor profesionali" in masura mai grava in care nu uita de propriile drepturi. O persoana individuala fiind aproape imposibil sa si faca ceea ce sugerati, ba chiar si o asociatie intreaga poate avea probleme pe care nu reuseste sa le rezolve de la un nivel in sus. daca fiecare sta la el "acasa" ... credeti ca se rezolva de la sine?

E clar cine sunt persoanele straine de profesie.
Oricine nu are autorizatie pe o limba straina.
Acestia sunt escrocii.
Tot eu sunt marele escroc, pentru ca am autorizatie?

(II dam la o parte pe traductorii autorizati, care au autorizatii)
Ia uitati unde erau escrocii:
Ce parere aveti?

www.avocatnet.ro/content/for...

Dam un exemplu absurd:

Cineva doreste sa reclame un traducator sau traducator autorizat?

Ce face persoana aceea vine la dvs individual?
In ce calitatea veti trata reclamatia?
In ce calitate veti raspunde?
In ce calitate de ? coleg ?
Dam la toti traducatorii sa isi dea cu parerea cum sa recolve reclamatia respectiva?
Ce faceti daca clientul este unn escroc la randul lui?
Cum il aparati pe traducatorul autorizat in instanta? in calitate de coleg? sau de asociatie?

Daca traducatorul autorizat chiar a facut ceva grav in repetate randuri - c facem il toleram la infinit?

Cum rezolvi probleme individual, daca problemele sunt pur si simmplu profesionale si colective?
Credeti ca clientul de pe strada o sa vina sa mediati dvs ? nici nu stie unde sa va gasesca. o sa se duca la o asociatie care mai are experienta.

Toata lumea tipa: " Mi se iau drepturile" "Mi se iau drepturile" intr-o asociatie.
Aveti si voi grija sa plecati in secunda doi cand se intampla ceva.
Daca nu vi s-a luat concret un drept? cum puteti reclama ceva ce nu vi s-a luat?
Nemultumiri peste nemultumiri. Concret - vorbe, vorbe peste vorbe .

Ca sa vezi niste escrocherii trebuie sa ai dovezi minime.
Cand ati strans dovezile minime sa va vad cum procedati.
Daca deja ati luat masuri concrete pana acum, imi cer mii scuze.
Dar oare ce fel de masuri ati fi putut luat in calitate individuala?
Poate ati luat, pana acum nu a reiesti altceva decat ca totul e perfect.
Exista niste escroci undeva unde nu exista.
Pe mine ma intereseaza ACOLO unde exista.

Iar acolo unde exista. o sa gasiti alti escroci in spatele lor ( dvs ce credeati? ) Sunteti pregatita sa ii vedeti la fata pe escrocii din spatele escrocilor? Desigur, nu, deoarece sunteti independenta, e normal sa vrei sa dormi linistit noaptea. Somnul independent naste monstrii, acuma fiecare cu "monstrii" lui personali....ii vede acolo unde nu sunt, iar acolo unde sunt, nu ii vede, pt ca asa ii convine "lui/ei"

Stimate dl. Macovei, iar ati ramas fara raspuns. :) Gata: s-au evaporat escrocii. Traducatorii autorizati au rezolvat problema: "Nu se poate!"

Escrocii dvs s-au evaporat cam repede.

Ultima modificare: Duminică, 24 Ianuarie 2010
ContSters83715, utilizator
Stimate domnule Macovei,

cu tot respectul... dar nu avem puncte de convergenta. Cand incep sa cred ca putem avea o discutie constructiva... incepeti sa derapati. Asa ca va las spiritul revolutionar sa incerce sa schimbe lumea printr-un monolog pe un forum. Cand doriti o discutie normala, punctuala si constructiva... sa ma anuntati!

Alte discuții în legătură

Efectuare traducere fara declarare incepere activitate serena82 serena82 Buna ziua, Detin o autorizatie de traducator eliberata de Ministerul de Justitie. Pentru a putea efectua o traducere si a o stampila, este obligatoriu sa merg ... (vezi toată discuția)
Fisa postului prevede mai multe profesii/incadrari cor decat c.i.m. ContSters83715 ContSters83715 CIM -ul meu prevede postul de \"traducator\" din COR, totusi in fisa postului sunt trecute si traduceri, dar si interpretare. iar in COR interpretul ... (vezi toată discuția)
Raspunderea legala a traducatorului sevenx sevenx Buna ziua, In primul rand doresc sa-mi cer scuze daca problema nu s incadreaza in aceatsa sectiune insa, mi s-a parut cea mai apropiata. Va rog sa-mi spuneti ... (vezi toată discuția)